[日本語から英語への翻訳依頼] 件名:送料改定のお知らせ いつも当店をご利用頂きまして 誠にありがとうございます。 日本郵便株式会社より、本年6/1から 国際スピード郵便(EMS)の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "フォーマル" のトピックと関連があります。 ka28310 さん bluejeans71 さん shim80 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 336文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

fusogikenによる依頼 2016/05/23 14:18:43 閲覧 3355回
残り時間: 終了

件名:送料改定のお知らせ

いつも当店をご利用頂きまして
誠にありがとうございます。

日本郵便株式会社より、本年6/1から
国際スピード郵便(EMS)の料金を
以下のとおり値上げするとの告知が
ございました為、お知らせ致します。






Re: An Announcement for Revising the Shipment Cgarges

Thank you very much for patronizing us.

We have an announcement for you regarding the hike of the charges of the Express Mail Service (EMS) from Japan Postal Service Co. starting June 1.




本数別 送料一覧(※は旧送料)

1本 :1,400円 (※ 900円)
4本 :1,590円 (※1,290円)
8本 :2,500円 (※2,200円)
12本 :3,500円 (※3,200円)
24本 :5,700円 (※5,400円)
48本 :9,400円 (※9,100円)


5/31(火)23:59までの受注分(日本時刻)
につきましては
旧送料にて発送させて頂きますので
ご入用の方におかれましては
お早めのご注文をお願い致します。

今後ともよろしくお願い致します。

postage list by number (※ old postage)

1: 1,400 yen (900 yen ※)
4: 1,590 yen (1,290 yen ※)
8: 2,500 yen (2,200 yen ※)
12: 3,500 yen (3,200 yen ※)
24: 5,700 yen (5,400 yen ※)
48: 9,400 yen (9,100 yen ※)


With regard to the orders before 5/31 (Tuesday) 23:59 (Japan time)
it will be shipped by the old postage
so we ask your earliest order.
Thank you very much.

Thank you in the future.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。