Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The status of 'Account status' has been changed from 'suspended' to 'under re...

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , kujitan , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by hideeaki at 22 May 2016 at 22:06 1295 views
Time left: Finished

Account status、サスペンドからアンダーレビューに変わっていました。
これは、状況としてはよくなっているのでしょうか?
アンダーレビューは、30日過ぎればアカウントがもとに戻るのでしょうか?
販売ができないことで、商売が厳しい状況に陥っています。
是非ご教授ください。

kujitan
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 22:13
The status of 'Account status' has been changed from 'suspended' to 'under review'.
I wonder if this means the situation is getting better.
After 30 days of under review, does the account status get back to the normal status?
My business is in bad situation as we cannot cell products.
Look forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 22:13
The account status was changed from suspend to under review.
Does that mean the situation got better?
Is this under review going to be returned after 30 days?
My business is in danger because I can not sell.
Thank you for your cooperation.
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 22:15
My account status changed from "Suspended" to "Under Review".
Does this mean that the situation keeps improving?
Will the under review come back to the account 30 days later?
Please inform me of the system as I am in a big trouble with my business.

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 May 2016 at 22:14
Account status had been changed from suspended to under review.
Does it mean the status improved?
Does account change back from under review after 30 days?
By not being to sell, business is in severe condition.
Please kindly advise.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime