[Translation from Japanese to English ] Amazon.com replied to me. I am sorry I have kept you waiting. Amazon inte...

This requests contains 137 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( bluejeans71 , jemica_07 , shim80 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kohei0220 at 21 May 2016 at 14:48 1472 views
Time left: Finished

Amazon.comから返信がありました。
お待たせして申し訳ありません。

アマゾンは、ポリシーが許容すれば何らかの補償をするのであなたから直接お話しを聞きたいとのことです。

よろしければ以下のURLから直接ご連絡いただけますか?

この度はご不便をおかけして申し訳ありませんでした。

bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 21 May 2016 at 15:00
Amazon.com replied to me.
I am sorry I have kept you waiting.

Amazon intends to contact you and hear about the incident directly from you as they will cover somehow as long as their policy allows it.

Could you contact the company by clicking the following URL?
We apologize for the inconvenience you had this time.

Anyway, we cannot estimate all the prices now.
Could you pinpoint the maker and genres of the products?
kohei0220 likes this translation
shim80
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 May 2016 at 14:52
We got a reply from Amazon.com.
We apology for making you wait.

Amazon wants to hear your claim directly from you so that they will offer some kind of compensation if their policy allows.

Could you contact them directly from the following URL?

We are so sorry for the inconvenience for this time.
kohei0220 likes this translation
jemica_07
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2016 at 15:20
There was a reply from Amazon.com.
Apologies for making you wait.

Amazon wants to hear the story directly from you so that you can have some kind of compensation.

Can you contact us directly from the URL below?

This time we are sorry for the inconvenience.
kohei0220 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime