Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] それは素晴らしいニュースですね。 幸運にも当社は家電製品を中心に1万品目の仕入れが可能です。 ただし、2点の懸念があります。多品種少量仕入れの場合は問題...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chibbi さん ka28310 さん shim80 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

rockeyによる依頼 2016/05/21 14:18:27 閲覧 2836回
残り時間: 終了

それは素晴らしいニュースですね。
幸運にも当社は家電製品を中心に1万品目の仕入れが可能です。

ただし、2点の懸念があります。多品種少量仕入れの場合は問題ありませんが、注文件数が大きすぎる場合はメーカーにより輸出を制限される場合があることです。
また、日本の大手メーカーはすでに世界中に現地法人や支社があります。よって販売テリトリーの問題から一部商品の輸出を制限される場合もあります。
何れにしても全ての価格をだすことはできません。
メーカー並びに製品ジャンルを絞っていただくことは可能ですか

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/21 14:31:10に投稿されました
That is fabulous news.
Luckily we can order the 10,000th item, mainly electronic appliances.

Unfortunately we have two concerns. While there is no problem with the bulk and various purchase of the products, the manufacturer can limit exportation if the number of items for the order is too high.
And Japanese manufacturers already have their affiliated companies and branches around the world. There may be some restrictions on exporting certain products due to the issues of the territory.
After all, we cannot estimate all the prices.
Could you pinpoint the maker and genre of the products?
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/21 14:45:11に投稿されました
That's really great news.
Luckily, we are able to accept 10.000 items mostly appliances.

However, there are two concerns. We don't have any problems in terms of many kinds in small quantities, but when the number of orders is too large, there may be restrictions on exporting depending on manufacturers.
Besides,Japanese major manufacturers already have local corporations and branches all over the world, therefore concerning sales territories, particular products may be restricted.
In any case, it is impossible to give you all the prices.
Would it be possible to focus on certain manufacturers as well as products?
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/21 14:31:06に投稿されました
That is really a good news!
Luckily, our company can purchase the 10,000th of item, mainly house electrical products.

But, we have two concerns. One is that the manufacturer might limit the export when the quantity of the order is too big. If we buy high-mix low-volume products, then it is no problem though.
Also, Japanese major manufacturers already have local branches and subsidiaries all over the world. Therefore they may limit exports of some partial items due to sales territory related issues.
In either case, we cannot figure out all prices.
Can you please limit the maker and product genre instead?
 
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/21 14:34:24に投稿されました
That's great news .
Fortunately our company can purchase 10,000 items in the center of the home appliances .

However , there is a two points of concerns . There is no problem in the case of high-mix low-volume purchase , but If the order number is too large, there may be restrictions on the export by the manufacturer .
In addition , a leading manufacturer of Japan already has subsidiaries and branch offices around the world . Therefore, there may also be restrictions on the export of some products from the sales territory problem .
In any case we will not be able to put out all of the prices .
Is it possible to limit the manufacturer , as well as product genre

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。