Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] いつ品物が届くのか教えてくれませんか? 使用目的にそぐわないまたは使用できません。 顧客のコメント:間違ったPCIエクスプレス版 こんにちは...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん ka28310 さん petapeta さん bluejeans71 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 337文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/20 07:44:48 閲覧 2704回
残り時間: 終了

Please can you let me know when the item will arrive?


Incompatible or not useful for intended purpose
Customer comments: wrong pci express version



Hi, I have ordered this Ozobot, not realised that we cannot program the ozobot. Can we exchange it for a version 2.0, or can you give us a discount to buy either a 2.0 or a starter pack please?

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/20 07:51:52に投稿されました
いつ品物が届くのか教えてくれませんか?

使用目的にそぐわないまたは使用できません。
顧客のコメント:間違ったPCIエクスプレス版

こんにちは、私はオゾボットを注文しましたが、オゾボットをプログラムできないことに気付いていませんでした。2.0版と交換できますか、または2.0かスターターパックのいずれかを購入に際して割引きをいただけませんか?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/20 07:49:04に投稿されました
商品がいつ到着するか教えて頂けますか?

意図していた用途にそぐわないか、役に立たない。
お客様のコメント: 誤った PCI Express のバージョン

こんにちは。私は、このOzobotをプログラミングできないことに気付かずOzobotを注文してしまいました。これをバージョン2.0と交換して頂けますか?もしくは2.0を購入する、もしくはスターター・パックを購入するための値引きをして頂けますか?
★★★★★ 5.0/1
petapeta
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/20 07:50:34に投稿されました
商品の到着時刻を教えていただけますでしょうか。

想定していた目的に互換性がないか、無効です
顧客コメント:誤ったpci expressバージョンだったようです

こんにちは。私はこのOzobotを注文しましたが、我々がOzobotをプログラムできないことに気付いていませんでした。バージョン2.0と交換するか、バージョン2.0かスターターパックを割引価格で販売いただけませんでしょうか。
★★★★☆ 4.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/20 07:53:04に投稿されました
商品がいつ到着するのかを教えていただけますか。

相関性なしもしくは用途に合わない
顧客のコメント: 間違えたpci 表現バージョン

こんにちは。 私はこちらのOzobotを注文しましたが、 ozobotのプログラミングができないことを知りませんでした。バージョン2.0のものと交換、もしくはバージョン2.0かツターパックを購入するので、割り引きをお願いできますか。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。