Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からドイツ語への翻訳依頼] この度はご購入ありがとうございます。 発送した商品が昨日こちらに到着していました。 商品がお気に召されなかったのでしょうか? 返品の理由を聞かせて頂...

この日本語からドイツ語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 faultier さん shimauma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 104文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/19 20:30:47 閲覧 2915回
残り時間: 終了

この度はご購入ありがとうございます。

発送した商品が昨日こちらに到着していました。

商品がお気に召されなかったのでしょうか?

返品の理由を聞かせて頂けますか?

商品代と送料は返金させて頂きます。

送料教えて頂けますか?


faultier
評価 53
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/19 20:42:15に投稿されました
Haben Sie besten Dank für Ihre Bestellung!
Die Ihnen gelierferte Ware wurde jedoch gestern an uns zurückgeschickt.
Hat Ihnen die Ware nicht gefallen?
Dürfen wir von Ihnen den Grund der Rücksendung erfahren?
Den Preis der Ware sowie das Porto werden wir Ihnen zurückerstatten.
Dürfen wir Sie bitten, uns die Höhe des Portos zu nennen?
shimauma
評価 52
翻訳 / ドイツ語
- 2016/05/19 20:44:01に投稿されました
Vielen Dank für Ihren Einkauf.

Den Artikel, den wir versendet hatten, haben wir gestern zurückbekommen.

Ihnen hat der Artikel nicht gefallen?

Könnten Sie uns bitte den Grund der Retoure mitteilen?

Wir werden Ihnen den Produktpreis und die Versandkosten der Retoure zurückerstatten.

Bitte geben Sie uns Bescheid, wie viele Versandkosten Sie bezahlt haben.

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。