[日本語から英語への翻訳依頼] メールを有難うございます。 paypal決済は、限度額の問題により出来ませんでしたが、 本日、paypalに本人確認の手続きを行い、限度額が解除されたた...

この日本語から英語への翻訳依頼は marukome さん [削除済みユーザ] さん chloe2ne1 さん sa08_cn さん grenouille さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 157文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

satrianiによる依頼 2016/05/18 17:56:45 閲覧 1274回
残り時間: 終了

メールを有難うございます。

paypal決済は、限度額の問題により出来ませんでしたが、
本日、paypalに本人確認の手続きを行い、限度額が解除されたため、
現在可能となりました。

再三、御面倒をおかけして申し訳ありませんが、もう一度、貴社のサイトで、決済ができるように
して下さい。paypalで支払いをしたいと思います。

marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/18 18:04:02に投稿されました
Thank you for your email.
I could not pay via paypal due to credit limit problem,
however I took a procedure to confirm my ID to paypal,
and now I am able to pay thanks to lifting of the credit limit.

I am sorry to trouble you many times, however could you once again arrange my payment on your site, so that I can pay?
I will pay by paypal.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/18 18:01:49に投稿されました
Thank you for your email.

The payment via Paypal could not be accepted because of its maximum amount, but it is available now to make a payment after identify the person who owns the account.

I'm sorry for the inconvenience caused you but please make your website be able to make a payment.
I would like to pay with paypal.
chloe2ne1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/18 18:04:06に投稿されました
Thank you for your e-mail.

The payment of paypal is unavailable due to the problem of the credit limit,
but today I performed the procedures of identity verification and the problem of credit limit was solved,
so it became able.

I'm so sorry for your trouble and please make payment available on your site.
I want to pay by paypal.
sa08_cn
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/18 18:10:39に投稿されました
Thank you for your email.

I could not use PayPal because of the credit limit, but today my identification procedures has finished, and the limit has been canceled.
I can use PayPal.

I'm sorry to keep bothering you, but please allow settlement at your web site.
I would like to pay by PayPal.
grenouille
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/18 18:16:58に投稿されました
Thank you for your mail.

I'm afraid I could not make a PayPal payment because of the amount limit. It has been lifted today through the identify verification.

I hesitate to be a bother once again, but could you arrange on your website for a renewed payment by Paypal ?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。