[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 2012年2月19日 avexのアイドル専用レーベル「iDOL Street」の第2弾アーティストとして結成された9人組アイドルユニット。 通称「チ...

This requests contains 396 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( aliga , moniquecat ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 18 May 2016 at 16:06 2503 views
Time left: Finished


2012年2月19日 avexのアイドル専用レーベル「iDOL Street」の第2弾アーティストとして結成された9人組アイドルユニット。 通称「チキパ」。
2013年1月9日にメジャーデビューシングル「BUNBUN NINE9'」でデビュー。

シングル5枚、ミニアルバムを含むアルバム2枚、LIVE DVD2枚をリリース。
歌唱力の高さ、そして一体感のあるアグレッシヴなライブパフォーマンスで急成長をみせるアイドルグループ。

aliga
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 16:54
在2012年2月19日作為avex偶像專用唱片"iDOL Street"的第2彈藝人結成的9人偶像單元組合。 俗稱"chikipa。
2013年1月9日初次以"BUNBUN NINE9'"單曲出道登上舞台。
發表了5張單曲,包含2張小影集,LIVE DVD2張。
呈現出了擁有極高的歌唱能力和積極向上的一體感的現場表演的偶像團體。
nakagawasyota likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
aliga
aliga- almost 8 years ago
呈現出了擁有極高的歌唱能力和積極向上的一體感的現場表演的極速成長的偶像團體。
moniquecat
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 16:52
2012年2月19日 愛貝克思旗下的偶像專屬唱片品牌「iDOL Street」所打造的第2波9人組偶像團體。團名為「Cheeky Parade」。
2013年1月9日 以主打單曲「BUNBUN NINE9'」出道。

已發行5首單曲、包含迷你專輯在內的2張專輯,以及2張LIVE DVD。
高度的歌唱實力,以及其具有一體感又爆發性十足的現場表演,是讓大家看見他們正急速成長中的偶像團體。
★★★★☆ 4.0/1

品川ステラボール・赤坂BLITZでのワンマンライブを経験。 2014年夏には「ROCK IN JAPAN2014」に出演、 秋にはNY市最大の音楽フェスティバル「CBGB FESTIVAL 2014」にツアーファイナル公演として参加。
なんと、メインステージの出演は日本人初出場! 2015年はフランス・パリ、アメリカ・LAでのライブ活動も行い、グローバルに活躍­中。

aliga
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 16:45
經歷了在品川stellarball、赤坂BLITZ的单独现场演唱会。 在2014年夏天出演了"ROCK IN JAPAN2014",秋天參加了紐約市最大的音樂節日"CBGB FESTIVAL 2014"的巡迴公演。
竟然是日本人的首次主出場!2015年在法國·巴黎,美國LA也舉行現場音樂會活動,活躍於全球。
nakagawasyota likes this translation
moniquecat
Rating 52
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 18 May 2016 at 17:22
在品川Stellar ball‧ 赤坂BLITZ舉辦過獨立現場演唱會。2014年夏季出席「ROCK IN JAPAN2014」,同年秋季以巡迴演唱最終公演的形式,參加紐約市最大的音樂饗宴「CBGB FESTIVAL 2014」。
令人意外的是,主舞台的表演竟然是日本人首次登台!2015年在法國巴黎,美國洛杉磯等地也舉行過LIVE活動,在國際舞台上也十分活躍中。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime