Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 52 / 1 Review / 18 May 2016 at 17:22

Japanese

品川ステラボール・赤坂BLITZでのワンマンライブを経験。 2014年夏には「ROCK IN JAPAN2014」に出演、 秋にはNY市最大の音楽フェスティバル「CBGB FESTIVAL 2014」にツアーファイナル公演として参加。
なんと、メインステージの出演は日本人初出場! 2015年はフランス・パリ、アメリカ・LAでのライブ活動も行い、グローバルに活躍­中。

Chinese (Traditional)

在品川Stellar ball‧ 赤坂BLITZ舉辦過獨立現場演唱會。2014年夏季出席「ROCK IN JAPAN2014」,同年秋季以巡迴演唱最終公演的形式,參加紐約市最大的音樂饗宴「CBGB FESTIVAL 2014」。
令人意外的是,主舞台的表演竟然是日本人首次登台!2015年在法國巴黎,美國洛杉磯等地也舉行過LIVE活動,在國際舞台上也十分活躍中。

Reviews ( 1 )

momiuri 61 中国語(台湾繁体字)ネイティブの日本語翻訳者です。 キャリアは、正社員8...
momiuri rated this translation result as ★★★★ 24 May 2016 at 16:31

original
品川Stellar ball赤坂BLITZ舉辦過獨立現場演唱會。2014年夏季出席「ROCK IN JAPAN2014」,同年秋季以巡迴演唱最終公演的形式,參加紐約市最大的音樂饗宴「CBGB FESTIVAL 2014」。
令人意外的是,主舞台的表演竟然是日本人首次登!2015年在法國巴黎美國洛杉磯等地舉行過LIVE活動,在國際舞台上也十分活躍

corrected
過去曾有品川Stellar ball赤坂BLITZ舉辦過單團演唱會的經驗。2014年夏季出席「ROCK IN JAPAN2014」,同年秋季以巡迴演唱最終公演的形式,參加紐約市最大的音樂饗宴「CBGB FESTIVAL 2014」。
而這次主舞台的表演竟然是日本人(or音樂人)史上首次登!2015年,開始在法國巴黎美國洛杉磯等地舉行演唱會,在國際舞台上也十分活躍。

moniquecat moniquecat 01 Jun 2016 at 11:17

謝謝您的修正:)

Add Comment
Additional info: アーティスト名は「Cheeky Parade」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。