[スペイン語から日本語への翻訳依頼] お願いですからSEURを使って商品を送らないでください。SEURは商品を届けてくれないんです。SEUR以外の配送業者なら何でもいいですから、他の会社を使っ...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん quimiyeau さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/17 22:12:24 閲覧 3189回
残り時間: 終了

Por favor, les ruego que NO lo envíen con SEUR, porque NO hacen la entrega. Enviénmelo con cualquier compañía de mensajería, menos con SEUR. Con ellos he tenido muchos problemas. Por favor, ruego lo tengan en cuenta.

3_yumie7
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/05/17 22:17:03に投稿されました
お願いですからSEURを使って商品を送らないでください。SEURは商品を届けてくれないんです。SEUR以外の配送業者なら何でもいいですから、他の会社を使って送ってください。SEURでこれまで様々な支障をきたしました。どうかご配慮いただきますようお願いいたします。
quimiyeau
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/17 22:22:19に投稿されました
SEUR社は荷物を配達しないので、どうか彼らを通して荷物を送らない様お願いいたします。SEUR社以外であれば、どんな運送会社を使っていただいても問題ありません。SEURとは今までにいろいろ問題がありましたので、この点についてどうか、くれぐれもご配慮いただくよう、お願いします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。