Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 與真司郎写真集『Just the beginning』、 「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」ツアー会場でも販売決定!!...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん ef29 さん yangyangbb77 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 442文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/05/17 15:29:55 閲覧 2487回
残り時間: 終了

與真司郎写真集『Just the beginning』、
「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」ツアー会場でも販売決定!!
ツアー会場限定特典として、生写真プレゼント!!


5月6日に発売して、早くも大好評の
與真司郎写真集『Just the beginning』。

「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」
ツアー会場でも販売いたします!

ツアー会場限定特典として、
生写真がついてきます♪

ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 15:55:33に投稿されました
与真司郎写真集『Just the beginning』,
确定于「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」巡回演唱会场贩售!!
作为巡回演唱会场的限量优惠,赠送生写真!!


于5月6日开始贩售并且立即大获好评的
与真司郎写真集『Just the beginning』。

将于「AAA ARENA TOUR 2016 -LEAP OVER-」
巡回演唱会场开始贩售!

作为巡回演唱会场限量优惠,
将会附赠生写真♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yangyangbb77
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:25:18に投稿されました
与真司四郎写真集『Just the beginning』,
决定在“AAA ARENA TOUR2016年-LEAP OVER-”巡演演唱会场销售!!
作为巡演演唱会场的特别优惠,送照片礼品!

于5月6日发表之后,马上就得到了好评的与真司四郎写真集『Just the beginning』

“AAA ARENA TOUR2016年-LEAP OVER-”的巡演演唱会场也将销售!


作为巡演演唱会场的特别优惠,送照片礼品哦♪

ぜひ、グッズと一緒に写真集もGETしてください☆

■與真司郎写真集『Just the beginning』


価格:4,500円(税込)
※ツアー会場限定生写真付き

----------------------------------------------
【ツアー会場での販売について】
グッズ売り場にて販売となります。
※商品は十分にご用意しておりますが、なくなり次第終了となりますので
予めご了承ください。
※ツアー会場ではえ~キャンペーンの対象商品となります。

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:49:02に投稿されました
请一定和商品一起也要得到写真集 ☆
■ 与真实司郎写真集"Just the beginning"
价格: 4,500日元(含税)
※ 巡演会场限定真实写照
- ---------------------------------------------
[关于巡演会场的销售]
将在商品销售区进行销售。
※ 虽然将充分准备商品,但是一旦售罄将会马上结束所以敬请事先谅解。
※ 巡演会场是哎~活动的对象商品。
ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/05/17 16:10:00に投稿されました
请一定要和商品一起获得写真集☆

■与真司郎写真集『Just the beginning』


价格:4,500日圆(含税)
※附赠巡回演唱会场限量生写真

----------------------------------------------
【关于巡回演唱会场的贩售】
于商品贩售处贩售。
※虽然商品数量备货充足,但是售完为止,敬请见谅。
※巡回演唱会场中以AAA活动商品为贩售对象。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。