Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] BIG NEWS!! 「AWA」にて、6月29日発売のニューアルバム「M(A)DE IN JAPAN」が、CD発売の1ヶ月半前の5月11日(水)より全...

This requests contains 1362 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( parksa , chloe2ne1 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 May 2016 at 15:01 2861 views
Time left: Finished

BIG NEWS!!
「AWA」にて、6月29日発売のニューアルバム「M(A)DE IN JAPAN」が、CD発売の1ヶ月半前の5月11日(水)より全曲独占先行配信決定!!

BIG NEWS!!
音楽配信サービス「AWA」にて、2016年6月29日発売のニューアルバム「M(A)DE IN JAPAN」が、CD発売の1ヶ月半前の2016年5月11日(水)より全曲独占先行配信決定!!

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:40
BIG NEWS!!
「AWA」에서 6월 29일 발매하는 뉴스 앨범「M(A)DE IN JAPAN」이 CD 발매 1달 반 전의 5월 11일(수)부터 전곡 독점 선행 배포 결정!!

BIG NEWS!!
음악 배신 서비스「AWA」에서 2016년 6월 29일 발매의 뉴 앨범 「M(A)DE IN JAPAN」이 CD 발매 1달 반 전의 2016년 5월 11일(수)부터 전곡 독점 선행 배포 결정!!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:16
BIG NEWS!!
6월 29일 발매되는 새 앨범 "M(A)DE IN JAPAN"을 "AWA"에서 발매일보다 약 한 달 전인 5월 11일(수)부터 전곡 독점 선행 음원 서비스 결정!!

BIG NEWS!!
2016년 6월 29일 발매되는 새 앨범 "M(A)DE IN JAPAN"을 음원 서비스 "AWA"에서 발매일보다 약 한 달 전인 5월 11일(수)부터 전곡 독점 선행 음원 서비스 결정!!
nakagawasyota likes this translation

本日詳細が発表された、ayu通算17枚目となるニューアルバム「M(A)DE IN JAPAN」に収録されるすべての楽曲が、CD発売より1ヶ月半以上先行で、本日よりAWAで全楽曲独占配信される事が発表されました!

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:41
오늘 상세 사항을 발표한 ayu 통산 17장째 뉴 앨범 「M(A)DE IN JAPAN」에 수록한 전곡이 CD 발매보다 1달 반 이상 선행으로 오늘부터 AWA에서 전곡 독점 배표할 것을 발표했습니다!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:18
오늘 자세한 내용이 공개된 AYUMI HAMASAKI의 통산 17번째 새 앨범 "M(A)DE IN JAPAN"에 수록되는 전곡이 CD 발매일보다 한 달도 더 전인 오늘부터 AWA에서 전곡 독점 음원 서비스됩니다!
nakagawasyota likes this translation


「AWA」では独占先行配信を記念して、2016年5月11日(水)~2016年5月18日(水)まで、「AWA」のTwitter公式アカウントにてフォロー&リツイートキャンペーンを実施し、参加者の中から抽選で5名様にayuサイン入りグッズをプレゼントするキャンペーンを実施するので、そちらもチェック!

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:43
「AWA」에서는 독점 선행 배포를 기념해서 2016년 5월 11일(수)~2016년 5월 18일(수)까지 「AWA」의 Twitter 공식 계정에서 팔로우&리멘션 캠페인을 실시해 참가자 중에서 추첨으로 5분께 ayu사인이 들어간 굿즈를 선물하는 캠페인을 실시하므로 그쪽도 체크!
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:21
"AWA"에서는 독점 선행 음원 서비스 기념으로 2016년 5월 11일(수)부터 2016년 5월 18일(수)까지 "AWA"의 트위터 공식 계정에서 팔로우 & 리트윗 캠페인을 실시합니다. 참가자 중 5명을 추첨해 AYUMI HAMASAKI의 사인이 포함된 상품을 증정할 예정이오니, 많은 참여 바랍니다!
nakagawasyota likes this translation

■「M(A)DE IN JAPAN」配信楽曲一覧
tasky
FLOWER
Mad World
Breakdown
Survivor
You are the only one
TODAY
Mr. Darling
Summer Love
Many Classic Moments (bonus track)


浜崎あゆみのニューアルバム「M(A)DE IN JAPAN」が本日より、CD発売に先駆け、全ての曲を「AWA」で独占先行配信開始!登録なしで無料でお楽しみいただけます。(※1)

chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:44
■「M(A)DE IN JAPAN」배포 곡 일람
tasky
FLOWER
Mad World
Breakdown
Survivor
You are the only one
TODAY
Mr. Darling
Summer Love
Many Classic Moments (bonus track)


AYUMI HAMASAKI의 뉴 앨범 「M(A)DE IN JAPAN」이 오늘부터 CD 발매에 앞서서 전곡을「AWA」에서 독점 선행 배포 개시!
가입 없이 무료로 즐기실 수 있습니다. (※1)
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:24
■"M(A)DE IN JAPAN" 음원 제공 곡 리스트
tasky
FLOWER
Mad World
Breakdown
Survivor
You are the only one
TODAY
Mr. Darling
Summer Love
Many Classic Moments (bonus track)

AYUMI HAMASAKI의 새 앨범 "M(A)DE IN JAPAN"에 수록되는 전곡이 오늘부터 CD 발매일에 앞서 "AWA"에서 독점 음원 서비스됩니다! 등록할 필요 없이 무료로 감상하실 수 있습니다. (※1)
nakagawasyota likes this translation

(※1)
無料トライアル期間は30日間となります。すでに無料トライアル期間が終了した方はFreeプラン(無料)でお聴きいただけます。

2016年5月14日より始まる浜崎あゆみの全国ツアー『ayumi hamasaki ARENA TOUR 2016 A~MADE IN JAPAN~』で歌唱予定の楽曲を含む、全10曲がAWAで公開されます。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:25
(※ 1)
무료 트라이얼 기간은 30일간입니다. 이미 무료 트라이얼 기간이 종료된 분은 Free 플랜(무료)으로 들으실 수 있습니다.

2016년 5월 14일부터 시작되는 AYUMI HAMASAKI의 일본 전국 투어 <ayumi hamasaki ARENA TOUR 2016 A~MADE IN JAPAN~>에서 부를 예정 곡을 포함해 총 10곡이 AWA에서 공개됩니다.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:26
(※1)
무료서비스 기간은 30일입니다. 이미 무료서비스 기간이 종료된 분은 Free플랜(무료)을 통해 들으실 수 있습니다.

2016년 5월 14일부터 시작되는 AYUMI HAMASAKI의 전국투어 "ayumi hamasaki ARENA TOUR 2016 A~MADE IN JAPAN~"에서 노래할 예정인 곡을 포함해 전체 10곡이 AWA에서 공개됩니다.
nakagawasyota likes this translation

ぜひAWAをダウンロードして、『ayumi hamasaki ARENA TOUR 2016 A~MADE IN JAPAN~』を楽しんでください。

AWAのダウンロードはこちらから
http://awa.fm/store/t6

■AWAとは
洋楽・邦楽共に多彩なジャンルの楽曲をいつでも楽しむことができる、国内最大規模の定額制の音楽ストリーミングサービスです。登録なしで、無料トライアル期間をお楽しみいただけます。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:27
꼭 AWA를 다운로드하여 <ayumi hamasaki ARENA TOUR 2016 A~MADE IN JAPAN~>을 즐겨 주세요.

AWA 다운로드는 여기에서
http://awa.fm/store/t6

■ AWA란?
서양 음악·일본 음악 모두 다채로운 장르의 음악을 언제든지 즐길 수 있는, 일본 내 최대 규모의 정액제 음악 스트리밍 서비스입니다. 등록없이 무료 트라이얼 기간을 즐기실 수 있습니다.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:29
AWA를 다운로드해서 "ayumi hamasaki ARENA TOUR 2016 A~MADE IN JAPAN~"를 감상해 주세요!

AWA 다운로드 사이트
http://awa.fm/store/t6

■AWA란
서양음악, 일본음악을 통틀어 다양한 장르의 곡을 언제나 즐길 수 있는 국내 최대 규모의 정액제 음악 스트리밍 서비스입니다. 등록할 필요 없이 무료로 감상할 수 있는 서비스 기간도 제공됩니다.
nakagawasyota likes this translation

著名人(モデル、DJ、音楽プロデューサー等)や、コアなリスナーによるプレイリストが公開されており、浜崎あゆみ本人もAWAでプレイリストを公開中です。

※無料トライアル期間について
利用開始から30日間は、登録無しで無料で聴き放題。プレミアムプラン同様の機能を""無料""でご利用いただけます。30日トライアル終了後も、自動で有料プランに移行することはありません。Freeプラン(無料)に移行します。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:31
저명인(모델, DJ, 음악프로듀서 등)을 비롯해 전문 청취자들의 플레이리스트가 공개되어 있으며, AYUMI HAMASAKI 본인도 AWA에서 플레이리스트를 공개 중입니다.

※무료 서비스 기간 안내
첫 이용 개시 후 30일 동안엔 등록할 필요 없이 무료로 무제한 감상이 가능합니다. 프리미엄 플랜과 같은 기능을 "무료"로 이용하실 수 있습니다. 30일 서비스 기간이 종료된 후에도 자동으로 유료 플랜으로 이행되지 않으며, Free 플랜(무료)로 이행됩니다.
nakagawasyota likes this translation
chloe2ne1
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:47
유명인(모델,DJ,음악 프로듀서 등)이나 핵심적인 리스너에 의한 플레이 리스트를 공개하고 있으며 AYUMI HAMASAKI 본인도 AWa에서 플레이 리스트를 공개 중입니다.

※무료 트라이얼 기간에 대해
이용 개시로부터 30일간은 가입 없이 무료로 마음껏 들을 수 있습니다. 프리미엄 플랜과 똑같은 기능을 ""무료""로 이용하실 수 있습니다. 30일간 트라이얼 종료 후에도 자동으로 유료 플랜으로 바뀌는 경우는 없습니다. Free 플랜(무료)으로 바뀝니다.

トライアル期間終了間近に、AWAより通知をさせていただきます。
AWAをお気に入りいただけた方は、その際に聴き放題の有料プラン(Liteプラン、Standardプラン)へご登録をしていただくと、その申し込み後から料金が発生いたします。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:29
트라이얼 기간이 종료될 즈음에 AWA에서 통지해 드립니다.
AWA가 마음에 드신 분은 그 때 마음껏 들을 수 있는 유료 플랜(Lite 플랜, Standard 플랜)에 등록하시면 신청 후부터 요금이 발생합니다.
[deleted user]
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 17 May 2016 at 15:33
무료 서비스 기간이 종료되기 전에 AWA에서 안내문을 보내드립니다.
AWA 서비스가 마음에 드신 분은 안내문을 받은 뒤 무제한 청취가 가능한 유료플랜(Lite플랜, Standard플랜)에 등록하시면 신청 후 요금이 발생합니다.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AYUMI HAMASAKI」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime