Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 現在確認されている不具合について いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。 現在公開しているHello KYOTO ...

This requests contains 273 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ailing-mana , soulsensei , take_action0607 , aliga , ef29 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 17 May 2016 at 14:19 3204 views
Time left: Finished

現在確認されている不具合について


いつもHello KYOTOアプリをご利用いただきありがとうございます。

現在公開しているHello KYOTO アプリのiOS版(バージョン2.2.5)にて、以下の不具合が発生していることを確認しております。

・「Push」のメニューを正常に開くことができない
・アプリのアイコンについた新着表示の数字が消えない

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:44
关于现在已确认的不正常情况
谢谢你一直使用Hello KYOTO的应用软件。
现在已经确认了公开的Hello KYOTO应用软件的iOS版的(版本2.2.5)发生了以下的不正常情况
・ 不能正常打开"Push"的菜单
・ 应用软件的图标新信息表示的数字不消失
nakagawasyota likes this translation
ef29
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:41
关于目前所确定的问题


感谢一直以来爱用Hello KYOTO APP应用程式。

目前在公开的Hello KYOTO iOS版(版本2.2.5)的APP中,已确定发生以下问题。

・无法正常开启「Push」的菜单
・显示于APP图示上的最新通知数字无法消除
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:36
关于现在被确认的不良状态

非常感谢平常使用Hello KYOTO应用程序

我们确认现在公开的Hello KYOTO应用程序的iOS版(version2.2.5)上发生下述不良状态。

・不能正常打开「Push」的菜单
・在应用程序上的新到表示的数字不消失


現在問題を解決するべく調査を進めております。
大変ご迷惑をおかけいたしますが、問題の改善まで今しばらくお待ちくださいますようお願いいたします。

今後ともHello KYOTO アプリをよろしくお願いいたします。

soulsensei
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:36
我们正在调查这起事件,以便解决问题。
给你添麻烦了,不过请你少等一会儿,问题即将被解决。

以后,也Hello KYOTO 软件的事情请多多指教。
ailing-mana
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 17 May 2016 at 14:40
现在为了解决问题而进行调查。

给你们添了很多麻烦,请但到改善问题为止等一段时间。

今后也请多多关照Hello KYOTO 应用程序。


nakagawasyota likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime