[日本語からスペイン語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 まだ注文保留になっています。 私の方には2つ注文は入っていない様です。 一度キャンセルして再度購入して頂けますか? も...

この日本語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jorge_itakura さん kemm_0 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 171文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/17 10:28:02 閲覧 3614回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。
まだ注文保留になっています。

私の方には2つ注文は入っていない様です。

一度キャンセルして再度購入して頂けますか?

もしかすると登録情報やクレジットカード情報など他に何か問題があるのかもしれません。

的確な回答を出すことが出来ず申し訳ございません。

お手数をおかけしますが、再度確認、検討して頂いて注文して頂けると幸いです。

jorge_itakura
評価 61
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/17 10:58:22に投稿されました
Gracias por su comunicasion.
Su orden sigue pendiente.

Por mi parte no registro 2 ordenes.

Podria cancelar y volver a realizar la compra?

Puede que tenga problemas con alguna informacion registrada o datos de su tarjeta de credito.

Sentimos mucho no poder precisarle una respuesta.

Disculpe las molestias pero le agradeceria que pueda revisar nuevamente sus datos para que nos pueda volver a realizar la compra.
kemm_0
評価 53
ネイティブ
翻訳 / スペイン語
- 2016/05/17 10:43:43に投稿されました
Gracias por contactar.
He paralizado la tramitación de su pedido.

Parece que, por mi parte, no se ha registrado duplicidad en el pedido.

¿Qué tal si cancela y vuelve a efectuar el pedido?

Es posible que haya algún error en la información de registro o en la de su tarjeta de crédito.

Disculpe por no poder darle una respuesta más concreta.

Puede que le resulte un engorro, pero sería mejor que volviese a comprobarlo y examinarlo todo y efectuar su pedido.

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。