[日本語から英語への翻訳依頼] 発送の前にお客様に確認させて頂きたい点がありご連絡しました。 ご注文頂いた商品なのですが、普通のサイレンサーではなくストロボにより弾を発光させます。 なの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん bluejeans71 さん atsuko-s さん merose288 さん shim80 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

routeによる依頼 2016/05/15 18:30:04 閲覧 1518回
残り時間: 終了

発送の前にお客様に確認させて頂きたい点がありご連絡しました。
ご注文頂いた商品なのですが、普通のサイレンサーではなくストロボにより弾を発光させます。
なので、主に夜間などに使用するものです。
承知の上でのご購入でしょうか?
※○○様がこの商品を消音目的のみでご購入されている場合は、トラブルになってしまうと思ったので確認させて下さい。
今一度、出品ページをご確認頂けると幸いです。

また、このサイレンサー専用の発光BB弾がございます。
そちらはお持ちでしょうか? ※画像を添付します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/15 18:41:54に投稿されました
I am contacting you as I want to check you before sending it.
As for the item that you ordered, it is not a silenser but strobe emits light the ball.
For this reason, it is used mainly in the evening.
Are you going to purchase it after understanding above?
*May I check since I thought that it causes a trouble if XX purchases this item only for the purpose of
removing sound. I appreciate if you check the page of listing the item again.

I have a BB ball that emits light for this silenser.
Do you have the one? *I will attach the picture.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/15 18:40:48に投稿されました
I am contacting you as we have something for you to confirm before we dispatch the product.The product you ordered is not an ordinary silencer but it emits the light by strobe.So it is what you should use during nighttime. Would you like to order it with your understanding?
※Please let us confirm that in case you purchase this product only for the purpose of silencing the sound.
We are delighted if you have another look at the website where the product is listed.
And there are BB bullets for this silencer. Do you have them?
We attach an image herewith.
bluejeans71
bluejeans71- 約8年前
2行目の”emits the light”の箇所で、lightからbullets(弾)へ変更をお願いします。
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/15 18:44:28に投稿されました
I contact you since I'd like to confirm you before shipping.
Regarding to the product you ordered, it flash by a strobe not an ordinary silencer.
So, it is used on night mainly.
Have you known it and decided to purchase?
※Please let me confirm since it would be trouble if Mr. ○○ purchased this product only for sound deadening.
Please kindly check the exhibiting page once again.

And, it is emission BB bullet exclusive this silencer.
Would you have it?
※I'll attaché the photo.
routeさんはこの翻訳を気に入りました
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/15 18:36:27に投稿されました
I am writing you because there is one point I would like you to confirm before shipment.
The product you ordered, it doesn't emit light from normal silencer but from a bullet by strobe. Theremore, it is mostly used during nighttime. Do you still wish to purchase this product?
*If Mr./Ms. XX only buy this product for the purpose of sound deafening, there might be a trouble so I would like to confirm it. Please check the product's home page one more time.

Furthermore, we have the specialized BB bullet for this silencer. Do you have that? *The photos are in the attachment.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/15 18:43:10に投稿されました
We got a point to confirm before we send so we contacted to you.
Products you ordered light the bullet by the strobe, instead of usual silencer.
So, it is intended to primarily use at night.
Did you purchase it knowingly ?
※ If Mr. ○○ purchased this product only for mute purpose, we would like to confirm because we thought it can be trouble so let us confirm.
Please confirm the exhibition page again.

In addition , we have light emitting BB bullet only for this silencer.
Do you have it? ※the image attached.

クライアント

備考

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。