[日本語から英語への翻訳依頼] 発送の前にお客様に確認させて頂きたい点がありご連絡しました。 ご注文頂いた商品なのですが、普通のサイレンサーではなくストロボにより弾を発光させます。 なの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 sujiko さん bluejeans71 さん atsuko-s さん merose288 さん shim80 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

routeによる依頼 2016/05/15 18:30:04 閲覧 1620回
残り時間: 終了

発送の前にお客様に確認させて頂きたい点がありご連絡しました。
ご注文頂いた商品なのですが、普通のサイレンサーではなくストロボにより弾を発光させます。
なので、主に夜間などに使用するものです。
承知の上でのご購入でしょうか?
※○○様がこの商品を消音目的のみでご購入されている場合は、トラブルになってしまうと思ったので確認させて下さい。
今一度、出品ページをご確認頂けると幸いです。

また、このサイレンサー専用の発光BB弾がございます。
そちらはお持ちでしょうか? ※画像を添付します。

I am contacting you as we have something for you to confirm before we dispatch the product.The product you ordered is not an ordinary silencer but it emits the light by strobe.So it is what you should use during nighttime. Would you like to order it with your understanding?
※Please let us confirm that in case you purchase this product only for the purpose of silencing the sound.
We are delighted if you have another look at the website where the product is listed.
And there are BB bullets for this silencer. Do you have them?
We attach an image herewith.

クライアント

備考

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。