Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 丸みを帯びた抱えやすい小ぶりなボディに、細身のネックを備えたフェルナンデスのロングセラーモデル「FRB」シリーズ。ジャズベースやプレシジョンベースよりも約...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

hatamjpによる依頼 2016/05/13 18:35:19 閲覧 1330回
残り時間: 終了

丸みを帯びた抱えやすい小ぶりなボディに、細身のネックを備えたフェルナンデスのロングセラーモデル「FRB」シリーズ。ジャズベースやプレシジョンベースよりも約5cm短い32インチのミディアム・スケールを採用し、長時間の練習でもストレスを感じにくく、快適な弾き心地を実現。初心者や手の小さな女性でも安心してプレイいただけます。あなたと再びご縁がありますように。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/13 18:39:44に投稿されました
Round and easy-to-hold compact body with slim neck, this is Ferdandes's long selling model "FRB" series. With 32-inch medium scale which is approximately 5cm shorter than jazz bass and precision bass, you wouldn't feel much stress even after long practice. Comfortable to play. Recommended for beginners and females with small hands. I hope to get connected with you again.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/13 18:43:36に投稿されました
A long seller model of Fernadez, with small rounded body which is easy to hold, and a thin neck, "FRB" series. It adopts 32 inches medium scale which is shorter than Jazz bass or Precision bass by 5cm, so that you would not be stressed with long time play, and the bass provides comfort playing feeling. Even beginners or women with small hands can play the bass feeling at ease. I wish you would keep in touch with me again.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/13 18:45:18に投稿されました
Long seller "FRB" series from Felnandes, rounded shaped and small body to hold with a thin neck. 32 intches medium scaled which is about 5 cm shorter than jazz bass and precision bass, it doesn't make you feel stressed after a long time for practice, and comfortable to play.
Even for children or women who have small hands, and beginners can play safely.
Hope we will have another opportunity again.
hatamjpさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

ギターメーカー「フェルナンデス」。ベースの説明文。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。