Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[スペイン語から日本語への翻訳依頼] 注文した物の受け渡しをを数日早めることは可能でしょうか?6月の6日から10日の間などいかがでしょうか。私は13日から数日間旅行の予定が入っております。 ...

このスペイン語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 jinhexi さん quimiyeau さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

yuukisawadaによる依頼 2016/05/13 17:40:54 閲覧 3360回
残り時間: 終了


¿Pueden anticipar en unos días la entrega del pedido y entregarla en la semana anterior entre el 06 y 10 de junio.
El dia 13 de junio estoy de viaje durante varios días.
Gracias.

jinhexi
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/13 17:50:26に投稿されました
注文した物の受け渡しをを数日早めることは可能でしょうか?6月の6日から10日の間などいかがでしょうか。私は13日から数日間旅行の予定が入っております。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
quimiyeau
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/05/13 17:49:05に投稿されました
ご注文の品の配達について、前の週にあたる6月6日から10日の間に前倒しでお届けしてもよろしいですか。
13日から数日間は旅行の予定が入っております。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
quimiyeau
quimiyeau- 8年以上前
訂正「6月13日から数日間は旅行の予定が入っております。」 「6月」が抜けてました。

クライアント

備考

急ぎ

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。