Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As to our existing customers, since new released brands have increased, I'd ...

This requests contains 131 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , mura , gonkei555 , forest_the_pooh ) and was completed in 1 hour 5 minutes .

Requested by nishiyama75 at 02 Sep 2011 at 14:04 2909 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

既存のお客さんには、新しく展開するブランドが増えたので、積極的は営業していきたいと思います。新規のお客さんには、強みのブランドの良さを説明して取引きできるように努力したいです。また、ご提案して頂きましたシャツの
新しいラインは、すべての品番に対して興味があります。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2011 at 14:42
As to our existing customers, since new released brands have increased,
I'd like to aggressively approach them.
As to prospects, I'd like to explain good brand which is our strength,
and make efforts to deal.
Also, as to a new lineup of shirts you have proposed,
I am interested in all part numbers.
gonkei555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2011 at 14:38
We have now developed new brands for already existing customers and hence we intend to continue doing business in a proactive way. With regard to new customers, we intend to explain to them the best selling points of our strong brands and will make every effort to increase our sales. Also, we are very interested in the new line of shirts that you have proposed in relation to all our stock.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2011 at 14:45

For the regular customers the kinds of brand to be treated were increased, so I would like to do business actively. For new customers, I will try to get much orders by explaining the good points of our popular brands. I am interested in all item numbers of the new series of the shirts you proposed
forest_the_pooh
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Sep 2011 at 15:09
Because new brands increased, to existing guests, I want to strongly do business.
I explain a special brand to new guests and make a deal.
In addition, in the new line of the shirt which you suggested, I am interested in all article numbers.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime