[Translation from Japanese to Spanish ] こんにちは いつも迅速な対応ありがとうございます。 私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。 注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 ...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ganeshan39 , tomohikos ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 May 2016 at 11:36 4174 views
Time left: Finished

こんにちは
いつも迅速な対応ありがとうございます。

私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。
注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

しかし、このフィードバックは違法です。
このフィードバックは、カスタマーレビューです。
私は、購入者へ商品を問題なくお届けしてます。
私はこのネガティブフィードバックによって非常に傷ついています。
このフィードバックは削除基準を満たしております。

このネガティブフィードバックを削除していただけないでしょうか?

tomohikos
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 08 May 2016 at 11:51
Buenos dias,
Gracias por tu acción siempre rapid.

Un comprador me dío un feedback negativo.
El número de orden: #〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

Pero este feedback, el qué debe ser un valoración de los clientes, es ilegal.
He le enviado mi paquete al comprador sin problema
Me da mucha pena este feedback negativo.
Este feedback satisface el nivel de eliminación.

Por favor, ¿puede borrar este feedback?
[deleted user] likes this translation
ganeshan39
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 08 May 2016 at 12:14
Buenas tardes.
Muchas gracias por su pronta respuesta como siempre.

He recibido una crítica negativa de parte del comprador.
Número de pedido : #

Sin embargo, esta crítica es ilegal.
Esta crítica es un comentario del cliente.
Yo entregué el pedido a este comprador sin falta.
Y esta crítica negativa me he lastimado mucho.
Esta crítica cumple con los criterios de eliminación.

¿Podría eliminar este comentario negativo, por favor?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime