Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to German ] こんにちは いつも迅速な対応ありがとうございます。 私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。 注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇 ...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( faultier ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 May 2016 at 11:36 5564 views
Time left: Finished

こんにちは
いつも迅速な対応ありがとうございます。

私は購入者からネガティブフィードバックをもらいました。
注文番号:#〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

しかし、このフィードバックは違法です。
このフィードバックは、カスタマーレビューです。
私は、購入者へ商品を問題なくお届けしてます。
私はこのネガティブフィードバックによって非常に傷ついています。
このフィードバックは削除基準を満たしております。

このネガティブフィードバックを削除していただけないでしょうか?

faultier
Rating 53
Translation / German
- Posted at 08 May 2016 at 11:45
Hallo!
Vielen Dank für Ihre stets prompte Reaktion!

Ich habe eine negative Rückmeldung vom Käufer erhalten.
Bestell-Nr.: #xxxxxxxxxxxxxx

Allerdings ist diese Rückmeldung unzulässig.
Bei dieser Rückmeldung handelt es sich um eine Kundenbewertung.
Ich hatte dem Käufer die Ware ordnungsgemäß geliefert.
Ich fühle mich durch diese negative Rückmeldung sehr verletzt.
Diese Rückmeldung erfüllt die Bedingung, um gestrichen zu werden.

Darf ich Sie bitten, die fragliche negative Rückmeldung zu streichen?
[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 08 May 2016 at 12:36
Guten Tag,
Vielen Dank für Ihre immer schnellen Antworten.

Ich habe ein negatives Feedback eines Käufers erhalten.
Bestellnummer: #〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇〇

Aber dieses Feedback ist unrechtmäßig.
Dieses Feedback ist eine Kundenbewertung.
Ich habe den Artikel ohne Probleme an den Kunden geliefert.
Ich habe durch dieses negative Feedback einen großen Schaden.
Dieses Feedback erfüllt die Richtlinien um gelöscht zu werden.

Könnten Sie dieses negative Feedback bitte entfernen?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime