[英語から日本語への翻訳依頼] あなたの支払いが素早かったので、こちらでの送料の修正が間に合わず、10ポンド多く送料を支払ってもらいました。よろしければこれで全額補償の保険をかけられます...

この英語から日本語への翻訳依頼は momoco さん kaory さん eyesago さん rakia さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 293文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

syohiro178による依頼 2011/09/01 23:34:50 閲覧 1180回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

You was so fast with payment that I could not reveice the shippingcosts, you have payed 10 pounds to much for shipping, Iff you like I can use this for insurence for the complete ammount, or iff you like to buy something else from me I could take this from the ammount.
Just let me hear please.

momoco
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/09/01 23:45:44に投稿されました
あなたの支払いが素早かったので、こちらでの送料の修正が間に合わず、10ポンド多く送料を支払ってもらいました。よろしければこれで全額補償の保険をかけられますし、ほかに購入を希望されるものがあればここから差し引きます。
返信をお待ちしています。
kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2011/09/02 00:40:33に投稿されました
貴方の支払いがとても早かったので発送料を連絡できませんでした。
発送料に10パウンドは払いすぎです。もしよろしかったら、その分を保険に回してもいいでしょうか。あるいは他にも購入を希望する物がありましたらその払っていただいた分から差し引きます。ご連絡をお待ちしています。
eyesago
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/01 23:47:22に投稿されました
配送料が分かる前にお支払い下さったので、10ポンド余分に頂いてしまいました。この分を配送保障にあてるか、他の商品をお買い上げ頂いてその代金の一部に充当することもできますので、ご要望をお聞かせ下さい。
rakia
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/09/02 01:00:36に投稿されました
お支払い頂いたのが早かったので、送料を確認できていませんでした。10ポンド多く送料をお支払い頂いています。よろしければ、この金額を全額の保険として充てるか、または他の商品のご購入代金としてここから引かせて頂きたいと思います。
ご連絡お待ちしております。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。