Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は在庫がほとんどないため船便だと時間がかかるので航空便を利用します。次回からは船便を利用します。

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ka28310 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 50文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

basilgateによる依頼 2016/05/07 00:19:43 閲覧 2320回
残り時間: 終了

今回は在庫がほとんどないため船便だと時間がかかるので航空便を利用します。次回からは船便を利用します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/07 00:21:16に投稿されました
There is hardly no stock and it takes time by sea freight so I will use airfreight this time. I will use sea freight from next time.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/07 00:21:37に投稿されました
As we have very little inventory this time, we will use air mail instead of sea mail because it would take longer. But, next time onward, we will use sea mail.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/05/07 00:21:37に投稿されました
There is not much of stocks this time so it will take more time if we shil it by sea. So we will use that from next time.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外メーカーの商品の輸送方法について

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。