Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] <売上配分> <統一ブランドの使用> ・A社はB社の企業名(以下、ブランド)に統一し、顧客訪問やセミナーを実施する ・A社は、B社のブランドを使用する際に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん transcontinents さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ken1rousによる依頼 2016/05/06 21:35:48 閲覧 1617回
残り時間: 終了

<売上配分>
<統一ブランドの使用>
・A社はB社の企業名(以下、ブランド)に統一し、顧客訪問やセミナーを実施する
・A社は、B社のブランドを使用する際に、B社の確認を経てから実施するものとし、その使用方法が適切なものであるかB社の了承を得るものとする

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 21:40:43に投稿されました
<Sales Allocation>
<Use of unified brand>
- Company A will be unified into the company name of B (hereinafter brand), and will hold customer visits and seminars.
- Company A will use the brand of Company B after obtaining the confirmation of B, and will get approval of Company B for the right usage of the brand.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/06 21:48:56に投稿されました
<Allocation of sales amount>
<Using integrated brand>
- A will be integrated into B's company name (hereinafter referred to as "brand"), visit customers and organize seminars.
- When using B's brand, A will check with B in advance before doing so, and ask for B's approval if purpose of use is appropriate or not.

クライアント

備考

契約書

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。