[日本語から英語への翻訳依頼] 先日、在庫確保をして頂いた商品ですが、確保の期限を5月20日まで延期して頂くことは可能でしょうか?注文させて頂く可能性が高いのですが、正式なオーダーはもう...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん transcontinents さん bluejeans71 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 114文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ayumi09による依頼 2016/05/02 17:05:48 閲覧 5026回
残り時間: 終了

先日、在庫確保をして頂いた商品ですが、確保の期限を5月20日まで延期して頂くことは可能でしょうか?注文させて頂く可能性が高いのですが、正式なオーダーはもう少し時間がかかりそうです。
それと、下記製品も追加で在庫確保をお願いします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 17:08:42に投稿されました
Regarding the item I asked you to keep in stock the other day, would it be possible for you to extend the date to secure the item until May 20th? The probability that I will order the item is pretty high, but I am afraid it would take a little more for me to order the item officially.
Also, can you please secure the following products for me as well?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 17:08:19に投稿されました
Regarding the item you secured stock the other day, is it possible to postpone deadline for securing to May 20th? It is highly possible that I will place order for it, but it looks like official order takes little more time.
Also, please secure stock for the following item as well.
bluejeans71
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/05/02 17:10:02に投稿されました
Could it be possible that you postpone the limit date of retaining the product that I had asked you to
keep as a stock for me to May 20? Though it is highly likely that I will order it,
I am afraid it will take a while before I officially order it.
And I would like you to keep the following product as a stock.

クライアント

備考

先日、メーカーへ「注文になるかどうかまだわかりませんが、在庫確保してください」と依頼した商品があります。期限付で確保して頂いたのですが、確保の期限を延期して頂きたいです。
よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。