[Translation from English to Japanese ] I do not mean to be rude but can you please supply a telephone number for you...

This requests contains 220 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( dofleini88 , translatorie , eyesago ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by kool at 01 Sep 2011 at 09:42 2095 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I do not mean to be rude but can you please supply a telephone number for you and confirm receipt of our message. We are comfortable to maintain contact and to ensure your product arrives as soon as your payment arrives.

dofleini88
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2011 at 10:18
大変失礼ですが、お電話番号並びにこちらからのメッセージが届いている旨をご連絡ください。私共では、支払処理が完了次第ただちに商品がお手元に届くようにするため、連絡を保つよう心がけております。
translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2011 at 10:20
失礼な事を言うつもりはないのですが、電話番号を教えて頂けないでしょうか?そしてこのメッセージを受け取りましたら、その旨ご連絡頂けますか?お支払い後すぐに商品が届くように、密に連絡が取れればと思っています。
eyesago
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 01 Sep 2011 at 10:04
失礼ですが、お電話番号と、お送りした購入確認のメッセージをそのままご返送頂けますでしょうか。お支払いがこちらで確認出来次第、商品が必ずお手元に届くように致します。

(訳者より:購入されたお品のお支払いと発送についてお問い合わせされた、という状況かとお察しします。購入時に送られてきたe-mailでおそらく領収書のようになっているものがあるかと思いますので、そちらを返送すると共に電話番号を先方にお伝え下さい。直接電話で確認をするか、もしくは単に電話番号を照会して本人確認をするかのどちらかだと思います。頑張ってくださいね。)
kool
kool- over 12 years ago
残りポイントが20Pしかなかったので少ないですが・・・とてもわかり易くお伝え頂きましてありがとうございました。また機会がありましたら是非ともお願いします。
eyesago
eyesago- over 12 years ago
こちらこそ丁寧なお返事をありがとうございました。ネットのお買い物は顔が見えない分困ってしまう時もありますよね。またご縁がありましたらどうぞよろしくお願い致します。お品がきちんと届きますように!

Client

Additional info

電話番号を教えてほしいと言っているのか、電話で連絡を取りたいと言っているのか?よくわかりません。。。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime