Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 原則的にはあなたのビジネスプランには同意できます。しかし、日本のいくつかの販売業者を通しての弊社の販売は年間約2000個近くにのぼります。その業者への販売...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 3_yumie7 さん lycorice さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 520文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

basilgateによる依頼 2016/04/30 10:39:07 閲覧 4022回
残り時間: 終了

I can agree in principle to your business plan however I can inform you that our sales amongst the several dealers in Japan amount to nearly 2000 pcs annually. If we were to discontinue sales to them and you are pursing the market in a strong fashion sales should be stronger than 2000 pcs. The number is not an arbitrary number I created but with current market knowledge of how many we are selling. Then to add additional sales channels through your efforts I have much confidence that the product can do even better.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/30 10:47:32に投稿されました
原則的にはあなたのビジネスプランには同意できます。しかし、日本のいくつかの販売業者を通しての弊社の販売は年間約2000個近くにのぼります。その業者への販売を中止した場合、あなたには日本市場で強力な販売を推し進め2000個以上を売り上げて頂くことを目標にしていただくことになります。この数は私が任意に作成した数ではなく、弊社が販売している数についての現在の市場の知識に基づいています。あなたのご努力によりさらに販売チャネルを追加できれば、この製品はさらに売り上げることを強く確信しています。
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
lycorice
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/30 11:09:26に投稿されました
そちらの計画方針は承知しましたが、お知らせしたいことがございます。私たちの日本の業者との間の売り上げは年間2000個近くに上るということです。
もし私たちが日本の業者への販売をやめ、御社が強い姿勢で市場を追求すれば、売上は2000個を超えるはずです。この数字は私の独断で申し上げているのではなく、実際の売り上げがいくつかという最新の取引情報に基づくものです。
そのうえでご自身の努力により新規販売経路を獲得していただければ、さらに売り上げが伸びるのは確実かと思います。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/30 10:49:51に投稿されました
基本的に貴方のビジネスプランに賛成ですが、日本での業者間における弊社の販売高は年間約2000個です。
弊社が彼らへの販売を停止し、貴社が強靭なファッション市場を追及するのであれば、販売高は2000個以上のはずです。本数値は、当方が勝手に作成した訳ではなく、現在の市場に基づいた数値です。このため貴方の尽力により追加的な販路を追加するために商品が向上することを確信しています。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。