[英語から日本語への翻訳依頼] eBayからあなたが返送ラベルを受け取るまで待つように言われましたのでそうしているのです。今日再びeBayと電話で話をしました。その後、提供された住所情報...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん bluejeans71 さん sujiko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

kazusugoによる依頼 2016/04/29 07:23:12 閲覧 2581回
残り時間: 終了

I am advised by eBay to wait until you provide me was a return label and that's just what I'm going to do. I just talk to e bay again today on the phone. After it seems impossible to purchase a label form FedEx with the address information provided .
Too much of a risk for me that the thing will never arrive at your place. So I am following E bays advice.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/29 07:48:40に投稿されました
eBayからあなたが返送ラベルを受け取るまで待つように言われましたのでそうしているのです。今日再びeBayと電話で話をしました。その後、提供された住所情報ではFedEx のラベルフォームを購入することが不可能であるらしいことがわかりました。
貴店からは何も届かないならば私にとってはリスクが大きすぎます。そこで eBayの助言に従っています。
★★★★★ 5.0/1
bluejeans71
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/29 07:38:09に投稿されました
eBayからは、御社から返信ラベルを受け取るまで待つように言われたので、私もそれに従うつもりです。本日またeBayに電話で相談します。どうやらFedExで住所が印刷された返信ラベルを購入できないらしいです。御社に荷物が到着しないリスクが発生します。そのため、eBayの忠告に従います。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/04/29 07:51:51に投稿されました
貴方が私へ返品されたラベルを提供するまで待機するようイーベイから忠告され、本忠告に従います。本日イーベイと再度話し合いました。提供いただいた住所が付帯したフェデックスのラベルのフォームを購入するのは無理なようです。
貴方へ配達されないようなのでこちらのリスクが甚大です。
イーベイの忠告に従います。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。