翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2016/04/29 07:51:51

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

I am advised by eBay to wait until you provide me was a return label and that's just what I'm going to do. I just talk to e bay again today on the phone. After it seems impossible to purchase a label form FedEx with the address information provided .
Too much of a risk for me that the thing will never arrive at your place. So I am following E bays advice.

日本語

貴方が私へ返品されたラベルを提供するまで待機するようイーベイから忠告され、本忠告に従います。本日イーベイと再度話し合いました。提供いただいた住所が付帯したフェデックスのラベルのフォームを購入するのは無理なようです。
貴方へ配達されないようなのでこちらのリスクが甚大です。
イーベイの忠告に従います。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2016/05/01 08:16:11

元の翻訳
貴方が私へ返品されたラベル提供るまで待機するようイーベイから忠告され、本忠告います。本日イーベイと再度話し合いました。提供いただいた住所が付帯したフェデックスのラベルのフォームを購入するのは無理なようです。
貴方へ配達されないなのでこちらのリスクがす。
イーベイの忠告に従います。

修正後
イーベイから返品ラベル提供されるまで待機するよう忠告されましたのでその通りしようと思います。本日イーベイと再度で話しました。その結果、提供いただいた住所が付たフェデックスのラベルのフォームを購入するのは無理なようです。
物が貴方の場所まったく配達されないといこちらのリスクが大き過ぎます。したがって、私はイーベイの忠告に従います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加