Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ商品が届いていません 4月15日にNarrativeClipを注文したのですが 4月27日現在も商品が届いておりません 商品は今どのような状態にあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sujiko さん tori さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 174文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

akimfoによる依頼 2016/04/27 13:36:14 閲覧 2757回
残り時間: 終了

まだ商品が届いていません

4月15日にNarrativeClipを注文したのですが
4月27日現在も商品が届いておりません

商品は今どのような状態にあるのでしょうか
narrativeclipのサイトで荷物が追跡できないか探したのですが見つかりません

オーダーナンバーは#12983です

居住地は日本になります

進捗状況をお知らせください
よろしくお願いいたします

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 13:39:05に投稿されました
I have not received the item yet.

I ordered NarrativeClip on April 15th, but I have not received the item as of April 27th.

Can you tell me abut the status of the item?
I tried to find a way to tack the item on NarrativeClip WEB site, but I could not find it.

The order number is #12983.

I live in Japan.

Please let me know the status of the item.
Thank you in advance.
akimfoさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 8年以上前
4文目、タイプミスし、"track" を "tack" としてしまいました。"track" が正しいです。恐縮です。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 13:42:58に投稿されました
I have not received the item yet.
I ordered a narrative clip on April 15th, but have not received it as of April 27th.

Where is the item?
I searched if I can track the item on the website of the narrative clip, but have not found it.
Order number is 12983.
The address is Japan.
May I ask you to let me know how the item is handled?
I appreciate your cooperation.
akimfoさんはこの翻訳を気に入りました
tori
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/27 13:48:30に投稿されました
I haven't received the item yet.

I ordered NarrativeClip on April 15. It is April 27 now and still hasn't received.

What is the status on the package right now? I tried to track the package on the Narrativeclip website but couldn't do it.

My order number is #12983.

I live in Japan.

Plaese let me know what is going on.

Thank you.
akimfoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。