[Translation from German to Japanese ] AUTO: Jonas Winkler ist außer Haus. Ich werde ab 25.04.2016 nicht im Büro ...

This requests contains 505 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( choko-choko , shimauma ) and was completed in 0 hours 50 minutes .

Requested by yuukisawada at 26 Apr 2016 at 21:11 2774 views
Time left: Finished

AUTO: Jonas Winkler ist außer Haus.

Ich werde ab 25.04.2016 nicht im Büro sein. Ich kehre zurück am 28.04.2016.

Wenden Sie sich in dringenden Fällen bitte an die zentrale IT-Serviceline unter -9999 oder [E-Mail-Adresse entfernt].



Hinweis: Dies ist eine automatische Antwort auf Ihre Nachricht "RE: Frage von Amazon-Kunde Jonas Winkler (Bestellung: 305-3398385-8692304)" gesendet am 26.04.2016 10:28:50.

Diese ist die einzige Benachrichtigung, die Sie empfangen werden, während diese Person abwesend ist.

shimauma
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2016 at 21:22
自動メッセージ: Jonas Winklerは外出中です

私は、2016年4月25日より事務所におりません。2016年4月28日に出社いたします。

お急ぎの場合は、ITサービスライン本部 -電話番号 -9999 もしくは [メールアドレスは削除されました] -までご連絡ください。

注意事項: 本メールは、2016年4月26日 10時28分50秒付け貴メッセージ「RE: アマゾン顧客からの質問 Jonas Winkler (注文品No: 305-3398385-8692304)」 に対する自動応答です。

本メールは、担当者が不在の場合に貴方が受け取る唯一のメッセージとなります。




choko-choko
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2016 at 22:01
自動:ヨナス・ヴィンクラーは、外出中です。
2016年4月25日から事務所にいません。2016年4月28日に戻ります。
急を要する場合は、ITサービスの代表番号-9999または、(イーメールアドレス削除)をご利用下さい。
注意:これは、2016年4月26日10:28:50に送信されたあなたのご連絡「返:アマゾンの顧客ヨナス・ヴィンクラー(注文番号: 305-3398385-8692304)からの問合せ」に対する自動応答です。
この方が不在の間、あなたが受信する通知はこれのみです。

Client

Additional info

急ぎ

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime