[英語から日本語への翻訳依頼] Ansellはお客様によりよいサービスをご提供し、取引を簡単にするために、カスタマーサービスへの新フリーコール番号をここに謹みて発表させて頂きます。新フリ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん ka28310 さん setsuko-atarashi さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 447文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

yuki-ogawaによる依頼 2016/04/26 08:48:41 閲覧 2050回
残り時間: 終了

In order for Ansell to serve you better and make it easier for you to do business with Ansell, we are pleased to announce the implementation of a new toll free number for you to contact our Customer Service Centre. In addition to a new toll free number, we are also introducing new email communication channel for Customer Service, Ordering, and Customer Complaints. All these new communication channels will become effective as from XX MMM YYYY.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/26 09:08:36に投稿されました
Ansellはお客様によりよいサービスをご提供し、取引を簡単にするために、カスタマーサービスへの新フリーコール番号をここに謹みて発表させて頂きます。新フリーコール番号に加え、カスタマーサービス、注文、お客様の苦情のための新メール連絡チャネルをご紹介させていただきます。これらの連絡チャネルは 年 月 日より有効となります。
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/26 08:58:54に投稿されました
Ansell がより良いサービスをあなたに提供し、あなたがAnsell 社とより快適にお取り引き頂くために、新しい通話料無料のカスタマー・サービスセンターの連絡電話番号を開設させていただきました。新しい通話料無料の電話窓口に加えて、カスタマー・サービスセンターへのメールによる連絡もできるようにいたしました。注文や苦情などをメールでお送りいただけます。これらの新しい連絡方法は、XX MMM YYYY(日/月/年)からご利用いただけます。
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/04/26 09:12:56に投稿されました
Ansellが貴方にうまくサーブできるようまたAnsell と仕事が楽に出来るように,私達は,カスタマーサービスセンターに連絡するための新しいフリーダイヤル番号の実施を発表させて頂きます。新しいフリーダイヤル番号も,私達は,カスタマーサービス,オーダリングそしてカスタマー苦情の新しいEメールコミニュケーションチャネルも紹介しています。これらの全コミニュケーションチャネルはXXMMMyyyから有効になります.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。