[Translation from English to Japanese ] Welcome to our Japan IdeaScale Evangelists community! In this community, you...

This requests contains 607 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by isuru_ideascale at 25 Apr 2016 at 19:51 2753 views
Time left: Finished

Welcome to our Japan IdeaScale Evangelists community!

In this community, you can submit ideas, vote on existing ideas, or add comments to improve IdeaScale operations in Japan.

To submit an idea, please click the Submit New Idea button at the top of the navigation sidebar. You will then be asked to add a title and choose a campaign for the new idea. You will also have the option to add tags to the idea. To vote on an idea, simply click the up or down arrows to the right of the idea title/description. And to add a comment, click in the box below the idea.
To return to this page, click the All Ideas link.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese Declined
- Posted at 25 Apr 2016 at 19:58
弊社 IdeaScale の日本の支持者のコミュニティーにようこそ!

このコミュニティーでは、あなたはご自身の考えを投稿したり、既存のアイデアに投票したり、コメントを書き込んだりしてIdeaScale の日本での活動をより良くしていくことができます。

あなたの考えを投稿するには、ナビゲーション・サイドバーの上部にある「新しいアイデアをサブミットする」ボタンをクリックしてください。タイトルを追加し、そのアイデアについてのキャンペーンを追加するように指示されます。アイデアにタグ付けすることも可能です。アイデアに投票するには、アイデアのタイトルや内容の右側にある上向き、または下向きの矢印を単にクリックするだけです。コメントを追加するには、アイデアの下にあるコメント欄をクリックして書き込みます。
このページに戻るには、オール・アイデアのリンクをクリックします。
★★★★★ 5.0/1
isuru_ideascale
isuru_ideascale- about 8 years ago
弊社 IdeaScale の日本の支持者のコミュニティーにようこそ!-NG
日本のIdeaScale Evangelistsコミュニティーへようこそ! -OK
I find all your translations are close to direct machine translations. Pls try to translate with native meaning. isuru_ideascale declined this translation
ka28310
ka28310- about 8 years ago
文章に忠実に訳語を置き換え過ぎ、結果として直訳になってしまい、大変失礼いたしました。申し訳ございませんでした。
isuru_ideascale
isuru_ideascale- about 8 years ago
It is ok, good luck next time. Thanks for your time.
ka28310
ka28310- about 8 years ago
Thank you very much for your generous comment. I will try to do my best next time.
isuru_ideascale
isuru_ideascale- about 8 years ago
BTW, do you like to work for IdeaScale below position?
Let me know isuru.subasinghe@ideascale.com

緊急 ソーシャルメディア マネージャー -パートタイム契約

仕事内容
IdeaScale Japanの知名度を上げ、サービス創造をリードする。

主な業務
マーケティング計画、調査、戦略の立案
PR/インフルエンサーの獲得
コミュニティー作り
ベイシックグラフィックデザイン
独自の高品質なコンテンツの制作
”Call to Action"キャンペーンの制作
IdeaScale社のEmailマーケティングシステムと融合されたランディングページの展開
A/Bテスト
基本的なhtml, css, java script

必要要件
基本的な英語力
SEOの経験
ソーシャルメディアマーケティングの経験

望ましい要件
広告業界での勤務経験
ウェブマーケティングでのマネージャー経験
ウェブアクセス分析ツールが使えること
ウェブマーケティング戦略の実現
*週10時間以上勤務
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2016 at 19:59
Japan IdeaScale Evangelistsコミュニティーへようこそ!

このコミュニティーでは、アイディアを投稿したり、既存のアイディアに投票したり、IdeaScaleのオペレーション改善のためコメントを残したりすることができます。

アイディアを投稿するには、ナビゲーションサイドバーのトップにあるSubmit New Ideaのボタンを押してください。タイトルの入力後新しいアイディアのキャンペーンを選びます。アイディアをタグするオプションも追加できます。アイディアに投票するには、単純にアイディアのタイトル、もしくは説明欄の右側に矢印をクリックしてください。
コメントを残すには、下記のアイディアのボックスをクリックしてください。
このページに戻るには、All Ideas linkのボタンを押してください。
isuru_ideascale likes this translation
isuru_ideascale
isuru_ideascale- about 8 years ago
BTW, do you like to work for IdeaScale below position?
Let me know isuru.subasinghe@ideascale.com

緊急 ソーシャルメディア マネージャー -パートタイム契約

仕事内容
IdeaScale Japanの知名度を上げ、サービス創造をリードする。

主な業務
マーケティング計画、調査、戦略の立案
PR/インフルエンサーの獲得
コミュニティー作り
ベイシックグラフィックデザイン
独自の高品質なコンテンツの制作
”Call to Action"キャンペーンの制作
IdeaScale社のEmailマーケティングシステムと融合されたランディングページの展開
A/Bテスト
基本的なhtml, css, java script

必要要件
基本的な英語力
SEOの経験
ソーシャルメディアマーケティングの経験

望ましい要件
広告業界での勤務経験
ウェブマーケティングでのマネージャー経験
ウェブアクセス分析ツールが使えること
ウェブマーケティング戦略の実現
*週10時間以上勤務
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 Apr 2016 at 19:59
日本のIdeaScaleエヴァンゲリオン・コミュニティへようこそ!
このコミュニティでは、アイデアを投稿したり、投稿されているアイデアに投票したり、日本におけるIdeaScaleを良くするためにコメントを追加することができます。
アイデアを投稿するときには、ナヴィゲーションサイドバーの一番上にあるSubmit New Ideaボタンをクリックして下さい。タイトルを追加し、新しいアイデアのキャンペーンを選ぶように求められます。また、アイデアにタグをつけるオプションを選ぶことになります。アイデアに投票する場合には各アイデアのタイトルもしくは記載内容の右側の矢印の上下をただクリックするだけです。それからコメントを追加し、アイデアの下にあるボックスをクリックしてください。
このページに戻ってくるためには、すべてのアイデアのリンクをクリックしてください。
isuru_ideascale likes this translation
★★★★★ 5.0/1
isuru_ideascale
isuru_ideascale- about 8 years ago
エヴァンゲリオン is not same as Evangelists
isuru_ideascale
isuru_ideascale- about 8 years ago
BTW, do you like to work for IdeaScale below position?
Let me know isuru.subasinghe@ideascale.com

緊急 ソーシャルメディア マネージャー -パートタイム契約

仕事内容
IdeaScale Japanの知名度を上げ、サービス創造をリードする。

主な業務
マーケティング計画、調査、戦略の立案
PR/インフルエンサーの獲得
コミュニティー作り
ベイシックグラフィックデザイン
独自の高品質なコンテンツの制作
”Call to Action"キャンペーンの制作
IdeaScale社のEmailマーケティングシステムと融合されたランディングページの展開
A/Bテスト
基本的なhtml, css, java script

必要要件
基本的な英語力
SEOの経験
ソーシャルメディアマーケティングの経験

望ましい要件
広告業界での勤務経験
ウェブマーケティングでのマネージャー経験
ウェブアクセス分析ツールが使えること
ウェブマーケティング戦略の実現
*週10時間以上勤務
atsuko-s
atsuko-s- about 8 years ago
I'm very sorry for completely misunderstanding of "evangelist".

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime