[日本語から英語への翻訳依頼] 本日配送トラブルを解決し、税関に向けて発送し直したので、日本時間の明日の朝には税関通ります。 EMSの追跡ができるサイトの日本版とアメリカ版のリンクを貼り...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん transcontinents さん shim80 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/23 22:33:44 閲覧 1911回
残り時間: 終了

本日配送トラブルを解決し、税関に向けて発送し直したので、日本時間の明日の朝には税関通ります。
EMSの追跡ができるサイトの日本版とアメリカ版のリンクを貼ります。
アメリカのサイトは反映までに少々時間がかかりますが、日本のサイトはタイムラグがありません。
現在のステータスは税関に向けて郵送中となっております。
日本語のサイトは見ても分らないと思いますので、更新し次第報告します。

ご迷惑をかけますが、最後まで責任をもって対応しますので何かあれば気軽に申し付けください。
宜しくお願い致します。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/23 22:40:46に投稿されました
Delivery trouble has been solved and it dispatched to the customs today, so it will clear the customs by tomorrow morning Japan time. Here are Japanese and US versions of link for EMS tracking websites.
It takes little time for status to be reflected on US site, but there is no time lag on Japanese site.
Current status is under transportation toward the customs.
I don't think you can understand Japanese site, so I will keep you updated.

Sorry for causing you an inconvenience, but I will be fully responsible to handle till the end, so please feel free to tell me if there is anything I can help.
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/23 22:40:36に投稿されました
The delivery trouble was resolved today and the item was reshipped for the customs, so it is expected to go through the customs sometime in tomorrow morning at Japan time. I will post the link for the EMS tracking service both in Japanese and English versions.
The US site may take a while to get revised, but there is not time lag as far as the Japanese site is concerned.
The current delivery status is on its way to the customs.
I would imagine the Japanese website is unreadable, so I will keep you posted as soon as it is revised.

Apologies for the inconvenience caused, but I will be sure to take care of everything until the transaction is fully done. So please feel free to let me know if any.
shim80
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/23 22:41:23に投稿されました
Today the delivery problem was solved and we re-shipped towards the customs, so tomorrow morning in Japan time it will pass the customs.
We paste a link of the site that can keep track of the EMS in Japan and American version.
While American site will take a little time to reflect, Japan's one does not have a time lag.
The current status is mailing towards the customs .
We think that you do not understand Japanese site, so we will let you know right after we update it.

Sorry for the inconvenience, please feel free to tell us if you need something. We will have responsibility to support you to the last.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。