Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなって申し訳ございません。 西日本での大きな地震の影響で、現在事務所戻ってこれない状況です。 事務所は無事です。もう少しで帰宅できますので少々...

この日本語から英語への翻訳依頼は vytt さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん annydieu81 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2016/04/22 16:21:35 閲覧 1158回
残り時間: 終了

ご連絡が遅くなって申し訳ございません。
西日本での大きな地震の影響で、現在事務所戻ってこれない状況です。
事務所は無事です。もう少しで帰宅できますので少々お時間を下さい。
長い間待たせてしまって申し訳ないです。
ご理解の程宜しくお願い致します。

何度も連絡してごめんね。
28日ではなくて26日に対談撮影の日程を変更してもらうことはできないですか?
もちろん、難しいようでしたら28日のままで構いません。

vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 16:27:17に投稿されました
I'm very sorry for the late reply.
Due to the effects of the large earthquake in western Japan, I'm currently unable to return to my office.
My office is fine. I will be able to return home very soon, so please wait a little longer.
I'm sorry for making you wait such a long time.
I ask for your understanding.

I'm sorry for contacting you so much.
Would we be able to change the date of the dialogue recording from the 28th to the 26th?
Of course, if it's harder for you I don't mind if we leave it for the 28th.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 16:26:27に投稿されました
I apologize to be late in contacting you.
Due to the strong earthquake occurred in western part of Japan, I cannot go back to office.
The office has not been affected. As I will go back soon, may I ask you a patience?
I apologize to have kept you waiting for a long time.
I appreciate your understanding.

I apologize to contact you repeatedly.
May I ask you to change the date of filming the discussion from 28th to 26th?
Needless to say, if it is difficult for you to change it, you do not have to change it.
[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 16:30:46に投稿されました
I am sorry I did not reply to you sooner. I cannot be back to th office as we are affected by a huge earthquake in Western Japan. Our office is safe and sound. I will be home in some time soon, so give me some time, will you?
I apologize for keeping you waiting for a long time.
Thank you for your understanding.

I am sorry I have contacted you many times. Could it be possible that the date of the interview and shooting be rescheduled for 26th from 28th?
If impossible, it does not need rescheduling.
annydieu81
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/22 16:42:29に投稿されました
I'm sorry for being late in response.
Because of the earthquake in the west of Japan, I currentlycan't go back to the office.
The office is in alright. I'll be able to go home soon, so please give me some time.
I am sorry for keeping you waiting in so long.
Please kindly understand.

I'm so sorry that you've been contacting me many times.
Is it possible to change the date of talk shooting from 28th to 26th?
Of course, 28th is no problem if it's impossible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。