翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 56 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/04/22 16:27:17
ご連絡が遅くなって申し訳ございません。
西日本での大きな地震の影響で、現在事務所戻ってこれない状況です。
事務所は無事です。もう少しで帰宅できますので少々お時間を下さい。
長い間待たせてしまって申し訳ないです。
ご理解の程宜しくお願い致します。
何度も連絡してごめんね。
28日ではなくて26日に対談撮影の日程を変更してもらうことはできないですか?
もちろん、難しいようでしたら28日のままで構いません。
I'm very sorry for the late reply.
Due to the effects of the large earthquake in western Japan, I'm currently unable to return to my office.
My office is fine. I will be able to return home very soon, so please wait a little longer.
I'm sorry for making you wait such a long time.
I ask for your understanding.
I'm sorry for contacting you so much.
Would we be able to change the date of the dialogue recording from the 28th to the 26th?
Of course, if it's harder for you I don't mind if we leave it for the 28th.