[Translation from Japanese to English ] Thank you for your translation! After finishing checking and correcting, wil...

This requests contains 99 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hhanyu7 , chloe2ne1 ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by sobamaru at 22 Apr 2016 at 13:42 5648 views
Time left: Finished

翻訳してくれてありがとうございます!
チェックと修正が終わったら、スプレッドシートの変更箇所に色をつけて教えてもらえないでしょうか。

xxの説明書も、ぜひ翻訳してもらいたいです!
後日PDFを送信します。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2016 at 13:45
Thank you for your translation!
After finishing checking and correcting, will you let me know areas that need to be changed in the spreadsheet by adding a color?

I really want you to translate the xx manual!
I will send you a PDF file later on.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2016 at 13:45
Thank you for translating it.
After checking and correcting it, would you color the part where the spread sheet is changed and let me know?

Would you translate the manual of xx?
I will send PDF afterwards.
★★★★★ 5.0/1
chloe2ne1
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2016 at 13:46
Thank you for your translation!
If you finished check and edit, would you make the changing points of spread sheet colored so that I can check?

I want you to make a translation of the manual of xx!
I will send you PDF at a later date.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime