Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] サノさん、あなたの事業と会社についてもっとよく理解できましたら商品を発送できます。概要をすべていただけましたら価格をお送りします。1箱のご注文で前金でお支...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 transcontinents さん shim80 さん ka28310 さん teddym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 300文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

t_sanoによる依頼 2016/04/22 10:27:53 閲覧 2460回
残り時間: 終了

Sano, if we better understand your business and company, we can ship you products. Give me your full coordinates and we will send you pricing. If you order one box and you pay upfront we can ship you one box with 12 units via airfreight. What do you think? Let me know.
Bernd Braune CEO of Commandante

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 10:31:13に投稿されました
サノさん、あなたの事業と会社についてもっとよく理解できましたら商品を発送できます。概要をすべていただけましたら価格をお送りします。1箱のご注文で前金でお支払いいあだけましたら、12個入り1箱航空便でお送りします。いかがでしょうか?よろしくお願いします。Commandante CEO Bernd Braune
★★★★☆ 4.0/1
shim80
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 10:38:24に投稿されました
サノさん、私たちがよりあなたのビジネスや会社を理解していれば、あなたに製品を出荷することができます。完全に調整していただければ、価格設定を送信します。あなたがワンボックスを注文して先払いした場合、我々は航空貨物で12のユニットと共にワンボックスを出荷することができます。どう思われますか?お知らせ下さい。
Commandante のCEO、Bernd Braune
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 10:38:43に投稿されました
佐野さん、もし私たちがあなたの会社と営業内容をよく理解したならば、あなたに製品を提供出荷できます。あなたの事業の全体像や連携像を教えてください。そのうえで、価格についてお伝えしたいと思います。もしあなたが一箱のご注文をなさるのであれば、私たちは一箱に12ユニットを同梱し空輸便でお送りいたします。いかがでしょうか?おしらせください。
Commandante 社 CEO、Bernd Braune
★★★★☆ 4.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2016/04/22 10:36:41に投稿されました
サノさん、もし我々があなたのビジネスと会社を理解したなら、我々は商品を発送できます。フルコーディネートを下さい、そしたら価格を送ります。もしあなたが1箱注文して前払いするなら我々は12個入り一箱を空輸できます。どう思いますか?お知らせください。
Bernd Braune CEO of Commandante
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

製品サンプルを10個仕入れ値で購入する事が出来るか、問い合わせに対する相手からの返信のメッセージです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。