Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は過去のあなたとの取引メールを見ました。 しかし、88キーボードのためのソフトケースですと私が答えた文章が見当たりません。 私とあなたはいつそのよう...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん marukome さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazu31による依頼 2016/04/18 12:06:23 閲覧 1208回
残り時間: 終了

私は過去のあなたとの取引メールを見ました。

しかし、88キーボードのためのソフトケースですと私が答えた文章が見当たりません。

私とあなたはいつそのようなお話しをしましたか?

私達は商品説明通りの商品です。

あなたはどうしたら満足しますか?


アフロダイaのシリーズは、いろいろ発売されています。

アフロダイaのどのようなフィギュアでしょうか?

私達は〇〇に尋ねます。

あなたとの取引履歴を見て頂き、本当なのか確認して頂きます。

よろしいでしょうか?




transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/18 12:10:11に投稿されました
I checked past transaction emails.

However, I cannot find text in which I answered it was a soft case for 88 keyboard.

When did you and I talk such thing?

We offered item exactly matching item description.

What should we do so you are satisfied?


Aphrodite a series come in various forms for sale.

What kind of Aphrodite a figure are you referring to?

We will ask ○○.

We will ask them see transaction log and whether it is true or not.

Is that okay with you?
marukome
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/18 12:14:47に投稿されました
I have looked at the business email I have had with you in the past.

However, I do not find any sentence that I answered it is a soft case for 88 keyboard.

When did we have such a conversation?

Our items are just like the item description says.

How can you be satisfied?

Afro-dye A seiries have been released variously.

What kind of figure of Afro-dye A?

We ask ○○.

○○ will look at our business history, and confirm if it is true.

Would this be fine?
marukome
marukome- 8年以上前
申し訳ありません、7,8行目のAfro-dye A を、それぞれAphrodie Aに変更願います。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。