Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Your products are not selling on Japanese Amazon and I think you are losing m...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by mono49 at 16 Apr 2016 at 00:08 1311 views
Time left: Finished

御社の製品は日本のアマゾンではあまり売られておらず、販売機会を大きく損失していると思います。

私が正規代理店となったメーカーのカタログページは下記のとおりです。

アマゾンで適正な価格、適正な顧客対応と商品説明を行うことにより、成果を上げております。
御社の製品もこのように商品ページをより上手く作ることによって、日本での売上が増えると私達は考えています。
願わくば御社の製品を販売させていただきたいと思います。

是非一度、お電話での打ち合わせをさせていただければと思います。

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 00:17
Your products are not selling on Japanese Amazon and I think you are losing many opportunities to sell.

The catalog page which I became the agency for is as below.

we have been successful by explaining the exact price and doing proper customer service on Amazon.
Making the products page like this it make the sales get better in Japan.
Hopefully I would like to sell your products.

I would like to have a phone call meeting if possible.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2016 at 00:20
As your products are not being sold in Amazon in Japan very much, we believe you are missing a lot of sales opportunity.

The catalog page of the maker which we are operating a authorized retail agency for is as follow.

In Amazon, they are selling well because we put reasonable price, and we provide proper customer support and excellent explanation about items to customers.
We also think we can increase the sales of your product in Japan, by making excellent item page such as this example.
We really wold like you to allow us to sell your products.

We sincerely would like to have a phone call with you to discuss this matter in near future.

Client

Additional info

アメリカのメーカーに取引を申し込むメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime