[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] ライブ会場・数量限定!「Shhh!」アクリルフォトフレーム発売決定! 59枚目となるライブ会場・mu-mo限定シングル「Shhh!」を発売した倖田來未。...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は ef29 さん aliga さん beauty6529 さん dingqing さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 967文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/15 10:08:18 閲覧 3015回
残り時間: 終了

ライブ会場・数量限定!「Shhh!」アクリルフォトフレーム発売決定!

59枚目となるライブ会場・mu-mo限定シングル「Shhh!」を発売した倖田來未。
ユーザーの好みのジャケットを選べる全4形態となっている今作は、4種類全て揃えると裏ジャケットが1枚の写真に仕上がるという遊び心満点の商品。
ニューシングル発売を記念して、この4種類のシングルを1枚のフレームに飾ることができるアクリルフォトフレームを発売することが決定しました!

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 10:34:05に投稿されました
演唱會會場限量!「Shhh!」亞克力相框確定販售!

KUMI KODA發售了第59片的演唱會會場・mu-mo限定單曲「Shhh!」。
本次作品挑選歌迷所喜愛的一共4種類型的封套,如果集滿4種類型,背面封套就能完成一張照片,是一個充滿趣味玩心的商品。
為了記念發售新單曲,也確定要發售可以把4種類型單曲用1片框架裝飾的亞克力相框。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 11:50:16に投稿されました
決定在演場會會場、開始銷售數量限定是"Shhh!"樹脂照片架!
作為第59張的演場會會場、由mu-mo發售的倖田來未的限定單曲"Shhh!"。
用戶可根據喜歡來選擇封套共個形態,此次收集齊4種可獲得1張封入的照片來完成隨心組合的商品。
為了紀念新單曲的銷售,決定發售可將4個種類的單曲放在1副架子上裝飾的樹脂照片架!

4月16日大阪・オリックス劇場からライブ会場CD販売ブースにて発売開始!
ジャケットの表面を4枚並べて飾るもよし、ジャケット裏面を4枚並べて1枚の写真に仕上げるもよし。商品には倖田來未直筆メッセージが入った台紙も含まれており、CDではなく、メッセージ入りの台紙を飾ることもできる。
ウレタンを外せば写真などを取り付けることも可能となっており、「Shhh!」複数枚購入者限定特典でもらえるライブ写真を飾ることも可能だ。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 10:50:53に投稿されました
4月16日從大阪・ORIX劇院的演唱會會場CD販售攤位開始販售!
把四張封套表面排列裝飾也很讚,把四張封套的背面排列裝飾成一張照片也很棒。商品中也有KUMI KODA親筆留言的紙條在裡面,不只是CD,連含有留言的紙條都能用來裝飾。
把填充物拿掉也可以放上照片等等,也可以用「Shhh!」多片購買限定特惠所得到的演唱會照片來裝飾。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
beauty6529
評価 48
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 11:29:08に投稿されました
4月16日將在大阪的歐力士劇場的演唱會會場的CD販賣區域中開始販賣!
可以將4片CD排列在一起裝飾在夾克的表面,也可以將4片CD排列在一起再補上一張照片放在夾克裏面。這張唱片也含有倖田來未親手寫的訊息的紙張,所以不只是用CD,也可以用有寫上訊息的紙張裝飾。
把泡綿撕開也有可能可以放上照片,所以也可能可以放上因為購買很多片「Shhh!」的CD 而獲得的限定優惠的演唱會照片來裝飾。
★☆☆☆☆ 1.0/1

仕様用途が多岐にわたったアクリルフレームは、あなた次第で自由にアレンジ可能!
ライブ会場限定、そして数量限定となる「Shhh!」アクリルフレームをお見逃しなく!

商品名:会場限定「Shhh!」アクリルフレーム
対象年齢12歳以上
発売日/発売場所:4月16日以降 ライブ会場CD販売ブースにて
価格:¥3,000 (tax in)
品番:AVZ1-20382
サイズ:330mm×330mm

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 10:16:47に投稿されました
樣式用途多變的亞克力相框,可以隨自己的喜好自由變換使用!
演唱會會場限定,千萬別錯過限量的「Shhh!」亞克力相框!

商品名稱:會場限定「Shhh!」亞克力相框
符合資格的年齡為12歳以上
發售日/發售地點:4月16日以後 演唱會現場CD販售攤位
價格:¥3,000 日圓(含稅)
品號:AVZ1-20382
尺寸:330mm×330mm
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
ef29
ef29- 約8年前
<再送させて頂きます。>

樣式用途多變的亞克力相框,可以隨自己的喜好自由變換使用!
演唱會會場限定,千萬別錯過限量的「Shhh!」亞克力相框!

商品名稱:會場限定「Shhh!」亞克力相框
使用年齡為12歳以上
發售日/發售地點:4月16日以後 演唱會現場CD販售攤位
價格:¥3,000 日圓(含稅)
品號:AVZ1-20382
尺寸:330mm×330mm
aliga
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 11:31:28に投稿されました
可根據你的情况而自由安排式样用途多功能樹脂照片架!
現場演唱会场限定,及数量限定「Shhh!」樹脂架一定不容錯過!
商品名称: 会场限定"Shhh!樹脂相片架
对象年龄12岁以上
销售日/销售地方: 在4月16日以后演场会会场CD销售房间
价格: 3,000¥(tax in)
货号: AVZ1-20382
尺寸: 330mm*330mm
dingqing
評価 50
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 11:37:11に投稿されました
樣式用途多種多樣的丙烯相框,可以根據你自己的需求自由調整!
演唱會會場限定、數量限定的"Shhh!"丙烯相框,絕對不容錯過!

商品名:會場限定“Shhh!”丙烯相框
12歲以上可使用
發售日/發售地點:4月16日以後 于演唱會會場CD銷售小屋銷售
價格:¥3,000 (含稅)
商品號:AVZ1-20382
尺寸:330mm×330mm

※数量限定商品につき、無くなり次第で販売終了となります。予めご了承ください。
※商品にはシングル「Shhh!」は含まれません。

<製品お取り扱いの注意>
・直射日光の当たる場所、高温多湿な場所、火気周辺での保管は避けてください。
・小さなパーツ等がありますので、小さなお子さまの手の届かないところに保管し、誤飲しないようにご注意ください。万一飲み込んだ場合は、すぐに医師に相談してください。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 11:04:35に投稿されました
※關於限量商品,售完為止,敬請見諒。
※商品中不含單曲「Shhh!」。

<產品使用注意事項>
・請避免存放於直接日曬的地點、高溫潮濕的地點以及火源附近。
・由於有一些小零件,請注意要存放於幼童無法拿取的地方並避免誤飲。萬一喝入時請立即向醫生諮詢。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
beauty6529
評価 48
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 11:02:02に投稿されました
※要先讓你們知道的是這個商品數量有限,賣完了就沒有了。
※這個商品並沒有包含單曲「Shhh!」。

<製品處理上的注意事項>
‧請避免放在太陽光直接照射的地方、高温多潮濕的場所和四周容易著火的地方。
‧因為附有小的零件,所以請注意要保管在不要讓小孩子手拿得到的地方、也要注意不要讓小孩子放入嘴巴,萬一不小心吃進嘴巴裏,一定要趕快帶去給醫生看。

・変形/破損の原因になり、思わぬケガをする恐れがありますので、強い圧力や衝撃を与えないでください。
・鋭角な物や硬い物との接触・摩擦によってプリントが剝れたり、表面に傷がつく恐れがありますのでご注意ください。
・本製品の性質上、生地等を痛める恐れがありますので、引っ張る等の強い衝撃を与えないでください。
・用途以外のご使用は避けてください。

ef29
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 11:22:22に投稿されました
・變形/破損的因素恐怕會導致意外受傷,因此請勿重壓或撞擊。
・與尖銳或堅硬物品的接觸或摩擦,恐怕會造成印刷圖樣脫落以及表面刮痕,敬請注意。
・外力恐怕會造成本產品的材質及布料等受損,因此請勿施以拉扯等等強力的撞擊。
・請避免原有用途以外的使用。
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
beauty6529
評価 48
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2016/04/15 10:44:18に投稿されました
‧因為可能會造成變形或破損、還有不可預期的損傷,所以請不要給與太強的壓力和衝擊。
‧請注意尖銳的物品和硬的東西接觸、摩擦的話可能會讓印刷品表面剝落、損傷。
‧因為這個產品在性質上、材質上很容易壞損,所以請不要太用力去拉而給它過強的衝擊。
‧請避免使用於其它用途。

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。