Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からタイ語への翻訳依頼] 日本各地で桜の花が咲き誇りました。 写真は熊本城の桜が満開時の様子です。

この日本語からタイ語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kettojung さん basskung さん kusumann さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 35文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 55分 です。

sugibeegardenによる依頼 2016/04/13 20:53:25 閲覧 4166回
残り時間: 終了

日本各地で桜の花が咲き誇りました。
写真は熊本城の桜が満開時の様子です。

kettojung
評価 53
ネイティブ
翻訳 / タイ語
- 2016/04/13 21:52:14に投稿されました
ดอกซากุระในทุกพื้นที่ในญี่ปุ่นบานเต็มที่แล้ว
ในภาพถ่ายเป็นลักษณะที่ดอกซากุระของปราสาทคุมาโมโตะบานเต็มที่แล้ว
basskung
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2016/04/13 21:21:27に投稿されました
ดอกซากุระบานสะพรั่งไปทั่วญี่ปุ่นแล้ว

รูปถ่ายนี้เป็นสภาพตอนดอกซากุระบานเต็มที่ของปราสาทคูมาโมโต
★★★★☆ 4.0/1
kusumann
評価 50
翻訳 / タイ語
- 2016/04/13 21:48:18に投稿されました
ดอกซากุระบานสะพรั่งตามที่ต่างๆในญี่ปุ่น
ในรูปเป็นดอกซากุระที่บานเต็มที่แล้วที่ปราสาทคุมาโมโต้
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

会員様向けメルマガに掲載します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。