翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )
評価: 50 / 1 Review / 2016/04/13 21:21:27
日本語
日本各地で桜の花が咲き誇りました。
写真は熊本城の桜が満開時の様子です。
タイ語
ดอกซากุระบานสะพรั่งไปทั่วญี่ปุ่นแล้ว
รูปถ่ายนี้เป็นสภาพตอนดอกซากุระบานเต็มที่ของปราสาทคูมาโมโต
レビュー ( 1 )
kategunyaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2016/04/28 19:59:26
元の翻訳
ดอกซากุระบานสะพรั่งไปทั่วญี่ปุ่นแล้ว
รูปถ่ายนี้เป็นสภาพตอนดอกซากุระบานเต็มที่ของปราสาทคูมาโมโต
修正後
ดอกซากุระบานสะพรั่งไปทั่วญี่ปุ่นแล้ว
รูปถ่ายนี้เป็นสภาพตอนดอกซากุระบานเต็มที่ ณ ปราสาทคุมะโมะโตะ ↵
↵
↵
หรือ ~~~ดอกซากุระที่(ของ)ปราสาทคุมะโมะโตะบานเต็มที่
แปลใช้ได้แล้ว แต่มีอยู่อย่างเดียวคือการถอดเสียง (ทับศัพท์) ภาษาญี่ปุ่นให้เป็นภาษาไทย เช่น ปราสาทคูมาโมโต ควรเป็น ปราสามคุมะโมะโตะ ตามกฎการเขียนทับศัพท์ของราชบัณฑิตยสถาน
備考:
会員様向けメルマガに掲載します。