翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2016/04/13 00:46:35

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
日本語

アメリカ内の住所もございます。
日本への発送が不可能な場合はアメリカの住所へ発送をお願いいたします。
ただお支払い済みの送料136.52ドルは日本への発送の際の送料で、アメリカ国内の場合は61.52$です。
差額の75ドルはPAYPALにてご返金いただけますよね?
もしくは一度キャンセルをしてからあらためて落札(549.99$+61.52$)したほうがよろしいでしょうか?

アメリカの住所は下記です。


かしこまりました。
それではアメリカ内の住所へ発送をお願いいたします。
お待ちしております。



英語

I hava an address in the United States too.
If you can not ship it to Japan, please ship it to the address in the United States.
By the way, the paid postage $136.52 is for shipment to Japan, so in the case you send it to the United States is $61.52.
So can you refund $75 of the difference through PAYPAL, can't you?
Or should I cancel and win it again at $549.99 $ + $61.52?

American address is below .


Thank you.
So please ship it to the address in the United States.
I am looking forward to it.

レビュー ( 1 )

vytt 56 I'm a native English speaker with a b...
vyttはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/04/15 08:21:57

元の翻訳
I hava an address in the United States too.
If you can not ship it to Japan, please ship it to the address in the United States.
By the way, the paid postage $136.52 is for shipment to Japan, so in the case you send it to the United States is $61.52.
So can you refund $75 of the difference through PAYPAL, can't you?
Or should I cancel and win it again at $549.99 $ + $61.52?

American address is below .


Thank you.
So please ship it to the address in the United States.
I am looking forward to it.

修正後
I hava an address in the United States too.
If you can not ship it to Japan, please ship it to the address in the United States.
By the way, the paid postage $136.52 is for shipment to Japan, so if you send it to the United States, it is $61.52.
So you can refund the $75 difference through PAYPAL, can't you?
Or should I cancel and win it again at $549.99 $ + $61.52?

The American address is below.


Thank you.
So please ship it to the address in the United States.
I am looking forward to it.

コメントを追加