Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 倖田來未プロデュース新コスメブランド【RE:DU∀(リデュア)】発売決定! 倖田來未プロデュース新コスメブランド【RE:DU∀(リデュア)】の美容液マ...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は aliga さん ef29 さん billwin1013 さん haeran さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 10件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 882文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2016/04/12 15:54:32 閲覧 3419回
残り時間: 終了

倖田來未プロデュース新コスメブランド【RE:DU∀(リデュア)】発売決定!


倖田來未プロデュース新コスメブランド【RE:DU∀(リデュア)】の美容液マスカラ&美容液アイライナーが、4月16日のツアー会場(オリックス劇場)よりついに発売!
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~BEST SINGLE COLLECTION~」の対象のツアー会場で、「RE:DU∀」会場限定キャンペーンを実施します!

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:05:18に投稿されました
倖田來未设计新化妆品名牌[RE:DU∀(rideyua)]决定开始销售!
倖田來未设计新化妆品名牌[RE:DU∀(rideyua)]的美容液睫毛油&美容液眼线笔,终于从4月16日的巡演会场(欧力士剧场)开始销售!
在「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~BEST SINGLE COLLECTION~」的对象的巡演会场,实施「RE:DU∀」限定活动"!
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
billwin1013
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:02:57に投稿されました
KUMI KODA监制的新美容品牌【RE:DU∀(RE:DU∀)】正式销售!
KUMI KODA监制的新美容品牌【RE:DU∀(RE:DU∀)】的美容液睫毛膏&美容液眼线笔从4/16日在巡演会场(Orix剧场)销售!
在「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~BEST SINGLE COLLECTION~」的巡演会场,举行「RE:DU∀」会场限定的促销活动!

【ツアー会場限定キャンペーン】
対象公演の会場にて「RE:DU∀」美容液マスカラ・美容液アイライナーどれでも2つご購入いただいた方に、RE:DU∀オリジナルポスターを1枚プレゼント!



【対象商品】
リデュア バイ エーファースト リキッドアイライナー ブラック
リデュア バイ エーファースト リキッドアイライナー ブラウン
リデュア バイ エーファースト ボリュームマスカラ
リデュア バイ エーファースト ロングマスカラ

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:22:20に投稿されました
[旅游会场限定活动]
在「RE:DU∀」公演会场购买任意2中美容液睫毛油、美容液眼线笔都将赠送RE:DU∀原创物海报1!
[对象商品]
RIDUA BAI E-FIRST 眼线液 黑色
RIDUA BAI E-FIRST 眼线液 棕色
RIDUA BAI E-FIRST 增量睫毛膏
RIDUA BAI E-FIRST 长睫毛膏
aliga
aliga- 8年以上前
[巡演会场限定活动]
ef29
評価 52
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:33:15に投稿されました
【巡演会场限定活动】
于对象公演的会场,购买2个「RE:DU∀」美容液睫毛膏或美容液眼线笔,即可获得RE:DU∀原创海报一张!



【对象商品】
RE:DU∀ by A-first 液体眼线笔 黑色
RE:DU∀ by A-first 液体眼线笔 棕色
RE:DU∀ by A-first 浓密睫毛膏
RE:DU∀ by A-first 纤长睫毛膏
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【対象公演】
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~」
全9会場15公演

■4月16日・17日 オリックス劇場(大阪)
■5月5日 神奈川県民ホール(神奈川)
■5月7日・8日 NHKホール(東京)
■5月13日・14日 フェスティバルホール(大阪)
■6月28日・29日 京都ロームシアター メインホール(京都)
■7月16日・17日 名古屋国際会議場センチュリーホール(名古屋)

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:11:10に投稿されました
[对象公演]
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~」
全9个会场共15公演
■ 4月16日.17日欧力士剧场(大阪)
■ 5月5日神奈川县民礼堂(神奈川)
■ 5月7日.8日NHK礼堂(东京)
■ 5月13日.14日节日礼堂(大阪)
■ 6月28日.29日京都罗姆电子电影院缅因礼堂(京都)
■ 7月16日.17日名古屋国际会场世纪礼堂(名古屋)
billwin1013
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:06:34に投稿されました
【対象公演】
「KODA KUMI LIVE TOUR 2016 ~Best Single Collection~」
全部9个会场15场公演

■4月16日・17日 Orix剧场(大阪)
■5月5日 神奈川县民会堂(神奈川)
■5月7日・8日 NHK会堂(东京)
■5月13日・14日 节日会堂(大阪)
■6月28日・29日 京都罗姆剧院主会堂(京都)
■7月16日・17日 名古屋国际会场中心会堂(名古屋)
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

■7月30日・31日 東京国際フォーラム ホールA(東京)
■8月19日 神戸国際会館 こくさいホール(兵庫)
■10月18日 大宮ソニックシティ(埼玉)

さらに!全国のドン・キホーテ300店舗で4月20日より先行販売が決定!
RE:DU∀オフィシャルサイトでも4月20日から発売開始!!
http://redua.jp/

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:13:46に投稿されました
■ 7月30日.31日东京都国际论坛礼堂A(东京)
■ 在8月19日神户国际会馆,礼堂(兵库)
■ 10月18日大宫sonic-city(埼玉)
而且,在全国的唐吉柯德300个店铺自4月20日起决定先行销售!
在RE:DU∀官方站点,也从4月20日起开始销售!
http://redua.jp/
billwin1013
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:09:16に投稿されました
■7月30日・31日 东京国际论坛 会堂A(东京)
■8月19日 神户国际会馆 国际会堂(兵库)
■10月18日 大宫Sonic城(埼玉)

另外!全国的唐吉坷德的300家店铺从4月20日举行预售!
RE:DU∀官网也从4月20日开始销售!!
http://redua.jp/
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました

【お問合せ先】
株式会社アイセイ
大阪市東淀川区東中島1-19-4-4F
TEL:06-6327-3790
E-mail : support@aiseis.jp
HP : http://redua.jp

aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:14:43に投稿されました
[咨询处]
株式会社aisei
大阪市东淀川区东中岛1-19-4-4F
TEL: 06-6327-3790
E-mail : support@aiseis.jp
HP : http://redua.jp
billwin1013
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:09:53に投稿されました
【咨询】
株式会社Aiseis
大阪市东淀川区东中岛1-19-4-4F
TEL:06-6327-3790
E-mail : support@aiseis.jp
HP : http://redua.jp
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
haeran
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2016/04/12 16:15:41に投稿されました
【联系方式】
有限公司AISEI
大阪市东淀川区东中岛1-19-4-4F
TEL:06-6327-3790
E-mail : support@aiseis.jp
HP : http://redua.jp

クライアント

備考

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。