[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。2個落札をご検討いただきありがとうございます。2個同梱で20USDにすることは可能です。2個それぞれ落札していただいたらしばらくお待ちください...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん vytt さん htsfb さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 163文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kazusugoによる依頼 2016/04/11 18:28:12 閲覧 1187回
残り時間: 終了

こんにちは。2個落札をご検討いただきありがとうございます。2個同梱で20USDにすることは可能です。2個それぞれ落札していただいたらしばらくお待ちください。こちらから20USDに送料を修正したインボイスを送ります。そのインボイスにペイメントボタンがついていますのでそのボタンを押してお支払いください。よろしくお願いいたします。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 18:32:12に投稿されました
Hello. Thank you for considering the successful bidding of the two items. Yes, it is possible to make the sipping fee as 20 dollars to pack the two items together. Once you make successful bid for each, please just wait for a while. I will send you a modifies invoice with notating that the shipping fee is 20 dollars. And, there is a payment button in the invoice, so please click the button and make your payment. Thank you in advance.
vytt
評価 56
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 18:32:24に投稿されました
Hello. Thank you for considering two of our bids. It may be possible to make it 20 USD for both items combined. Please wait a while for us to accept the bid on each item. We will send you a corrected invoice for 20 USD shipping fee. In that invoice there will be a payment button included, so please press that button and pay. Thank you.
htsfb
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/11 18:36:28に投稿されました
Hello. Thank you for your two successful bids. It is possible to combine these two into 20USD. If you would like to bid on both then please wait for a short while. We will send an invoice with the 20USD amended to be for postage. This invoice will have a payment button, so please pay by pressing this button. We thank you sincerely for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。