Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] two days ago i bought the same pedal in good shape and with the sticker behin...

This requests contains 535 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , marukome , lulu201510 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nagata at 08 Apr 2016 at 17:00 2462 views
Time left: Finished

two days ago i bought the same pedal in good shape and with the sticker behind (on ebay japan) 183 us $ (shipping cost included and send "as a gift")

i know it is a very good deal !!!

so i would like to pay less than this of course (because the sticker is missing ; the shape is not as good and i will have to pay this 30% taxes fees)

i would say 130 us $ (+ 15 us $ for the shipping cost) which is finally : 130 + 15 + (130 x 0.30 = 39 us$ fees) = 184 us $ (still more than the first one !)

which means 130 us $ + 15 us $ (shipping cost)

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:12
2日前、後ろにステッカー(eBay Japan)のついた状態の良い同じペダルを183米ドル(送料込み、「ギフト」発送)で購入しました。

とてもお値打ち品でした!!!

ですので、当然これより安い値段にしてもらいたいです(ステッカーなし、形は良くなくて30%税金を私が負担するので)。

130米ドル(+送料15米ドル)、最終的に130+15+(130 x 0.30 = 39米ドル手数料) = 184米ドルです(これでも上記よりも高い!)。

つまり130米ドル+15米ドル(送料)ということです。
nagata likes this translation
★★★★★ 5.0/2
marukome
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:08
2日前、ステッカーが後ろに付いた良い状態の同じペダル(日本のebayで)を183米ドル(配送料込み、プレゼント用としての配送で)買いました。

これはとてもよい買い物ということがわかっています!!!

ですので、私はもちろんこの価格よりも安く済ませたいのです。(ステッカーが紛失しているからです。状態はあまり良くなく、私は30%の税金を払わないといけません。)

130米ドル(+配送料として15米ドル)、つまり最終的には: 130 + 15 + (130 x 0.30 = 39 米ドル)=184米ドル(最初の価格よりまだ高値です!)はいかがでしょうか。

つまり、130米ドル+15米ドル(配送料)ということです。
nagata likes this translation
lulu201510
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:15
2日前に良い状態で同様のペダルを買いました、裏に183アメリカドル(日本のebayで)のシールが貼ってありました。(送料込、ギフト配送)

とっても満足のいく取引だと思います!!!

だから、この価格以下で(シールがないので;状態がそれほどではないし、税額30%を支払う必要があるだろうから)取引したいと思ってます。

130アメリカドル(送料として+15アメリカドル)つまり:130+15+(130×0.30=39アメリカドル)=184アメリカドル(これでも最初の物よりいいですよ!)

というわけで、130アメリカドル+15アメリカドル(送料)です。
nagata likes this translation
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 08 Apr 2016 at 17:13
2日前私は背後にスティッカーが付いた素晴らしい形の同じペダルを買いました。(eBayジャパン)で購入し、値段は183ドルでした(送料込。「贈呈品」として送付)。
格好な取引だと思います。

そこで、もちろんこの金額より少なく支払いたいです(その理由は、スティッカーが欠如しており、形もあまり良くなく、30%関税を支払わなければならないからです)。
130ドル(送料15ドルを追加)はいかがですか。これは、最終的に130+15
+(130×0.30=39ドル)=184ドル(最初の値段よりまだ高いです)。これは、130ドル+15
ドル(送料)を意味します。
nagata likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime