Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME ② ※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ...

This requests contains 590 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( kkmak , japansuki , xxximbunny , wind_yan0608 , languagetrans_0301 , xuewuzhijin ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by naoki_uemura at 08 Apr 2016 at 13:36 3702 views
Time left: Finished

ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME ②


※キャラクター、写真、有名人の肖像、企業・商品ロゴ等の著作権、肖像・パブリシティー権、商標権その他各種権利を侵害する内容の自作応援グッズ(ボード等)を会場内に持ち込み、使用する事はおやめ下さい
※本イベント参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは 外して頂きますよう宜しくお願い致します。

languagetrans_0301
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 08 Apr 2016 at 15:09
只是相互碰触 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME ②

※请不要使用角色、照片、知名人士肖像、企业或商品商标等会侵害著作权、肖像权、出版权、商标权或其他权利的媒材自制应援物(应援板等)并带进会场。
※参加本活动时,麻烦请将戒指或手链等装饰品取下。
xuewuzhijin
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 08 Apr 2016 at 15:00
只是触摸着你 〜和你一直在一起〜 / 正是时候 ②


※请不要将含有侵害角色、写真、名人肖像、企业・商品商标等的著作权、肖像・宣传权、商标权等其他各种权利等内容的自制应援商品(揭示板等)带进会场并使用
※参加本活动的时候,戒指、手环等首饰最好留在外边。
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 08 Apr 2016 at 15:01
ふれあうだけで 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME ②


※人物、照片、名人的肖像、企业・商品商标等的版权、肖像・公开权、商标权其他等侵犯各种权利内容的自制的应援物品(板等)请不要带到会场使用。
※参与本活动的期间请除去身上的戒指和手镯等配件、谢谢。
wind_yan0608
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 08 Apr 2016 at 13:44
想要触碰你 〜Always with you〜 / IT'S THE RIGHT TIME ②


※禁止使用涉及侵犯角色、照片、名人肖像,企业·商品标志等的著作权、肖像·公开权,商标权及其他各种权利的内容的自制应援道具(板等)进入会场。
※请于参加本活动时,取下您随身佩戴的饰品,如戒指、镯子等。
naoki_uemura likes this translation

※応募完了後、当選発表前に端末の機種変更、メールアドレスの変更をしてしまうと当選メールが届きません。また、機種変更にて失効した場合でも当選メールの再送及び保証はできませんのであらかじめご了承ください。
※当落に関するお問い合わせにはご対応出来ません。
※未成年の方は保護者の同意を得た上でご応募下さい。未成年の方がご応募された場合は、保護者の同意を得た上でご応募されたものとみなします。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 08 Apr 2016 at 13:44
※申请结束后,如在当选结果发表之前变更终端机型,邮件地址变更的情况下当选邮件将无法接收到。另外,由于机型变更导致失效的情况下,将无法确保再次发送当选邮件,请提前悉知。
※我们不提供关于是否当选的咨询。
※未成年人请在监护人的同意下申请参加。如未成年人申请参加,我们将默认为其已得到监护人的同意。
naoki_uemura likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 08 Apr 2016 at 13:45
※报名完成后,在结果发表前如变更使用机种或邮件地址的话会收不到当选邮件。另外,于使用机种的变更进而失去中奖机会的情况下,我们不能保证或是再次传送当选邮件,麻烦请事先悉知。
※关于当落选的询问我们无法做回应。
※未成年的人须在监护人的同意下才能进行报名。未成年的人进行报名的情况,我们只承认经由监护人同意下才能进行报名。

※諸事情により実施日の変更や、またイベントが中止となる場合がございます、その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
※当選権利を、ご友人・ご親族・他人へ譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。
※本イベント応募にていただいた個人情報は、イベントの抽選・応募者との連絡・その他事務処理等を利用目的とし、当該目的以外には利用しません。

kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 08 Apr 2016 at 13:44
※由于各情况可能发生活动内容变更或中止的情况。届时我们将不接受退货和退返现金,请谅解。
※严禁中奖者将中奖权在任何情况下(包括急病和工作等原因)向他人转让/拍卖。
※参与该活动所提供的个人信息,仅用于活动抽奖·向应募者联络·其他事物处理等利用目的,除此之外不作使用。
naoki_uemura likes this translation
japansuki
Rating 53
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 08 Apr 2016 at 13:44
※可能会因各种情况导致活动日期变更或活动终止,此时,也不接受商品退货或退费。
※中奖之奖项不论任何理由(包含急病或工作等情况),皆不得转送给亲友与他人或刊登于拍卖网站上。
※参加本活动之个人资讯,只会用于活动抽奖、与中奖者之联系、其他事务处理等相关目的,不会用于上列目的之外。

Client

Additional info

■三浦大知
アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime