Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 8 Collars ※ 歌詞カード作曲家表記の訂正 歌詞カード内のM6「Come Back to Me」M12「Missing you」作曲家表記に...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( syc333 , xxximbunny , take_action0607 , joshirley ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by naoki_uemura at 07 Apr 2016 at 15:05 2453 views
Time left: Finished

8 Collars



※ 歌詞カード作曲家表記の訂正
歌詞カード内のM6「Come Back to Me」M12「Missing you」作曲家表記に関して一部
誤表記がありますが、正しくは下記の通りです。
「Come Back to Me」 music :千々岩麻理奈→ music:Dr. QueenB, 千々岩 麻里奈
「Missing you」music, arrangement:herOism→her0ism

joshirley
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Apr 2016 at 15:10
8 Collars



※ 歌词卡作曲家表记修正
歌词卡内M6「Come Back to Me」M12「Missing you」的作曲家相关的一部分表示错误,修正如下。
「Come Back to Me」 music :千々岩麻理奈→ music:Dr. QueenB, 千々岩 麻里奈
「Missing you」music, arrangement:herOism→her0ism
naoki_uemura likes this translation
xxximbunny
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Apr 2016 at 15:12
8 Collars



※ 歌词卡作曲家信息的订正
歌词卡内的M6「Come Back to Me」M12「Missing you」关于作曲家信息的一部分
有一些错误的表記、正确的请看以下的部分。
「Come Back to Me」 music :千々岩麻理奈→ music:Dr. QueenB, 千々岩 麻里奈
「Missing you」music, arrangement:herOism→her0ism
take_action0607
Rating 44
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Apr 2016 at 15:41
8 Collars



※ 歌词卡作曲家表記的更正
关于在歌词卡内的M6「Come Back to Me」M12「Missing you」作曲家表记有一部
舛表记、正确的是在下列。
「Come Back to Me」 music :千千岩麻理奈→ music:Dr. QueenB, 千千岩 麻里奈
「Missing you」music, arrangement:herOism→her0ism
syc333
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 07 Apr 2016 at 15:10
8 Collars

*歌词咭作曲家标示订正
有关歌词咭内的M6“Come Back to Me”M12“Missing you”作曲家标示有部分出现错误记载,正确为以下版本。
“Come Back to Me” music :千千岩麻理奈→ music:Dr. QueenB, 千千岩 麻里奈
“Missing you”music, arrangement:herOism→her0ism

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime