Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] リンクの商品が欲しいのです 私は日本に住んでいます。 この商品が欲しいのですが、新品で付属品は全て完備していますか? また、何個在庫がありますか?...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん merose288 さん yuya-ec さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

punchlineによる依頼 2016/04/06 22:04:35 閲覧 1808回
残り時間: 終了

リンクの商品が欲しいのです


私は日本に住んでいます。

この商品が欲しいのですが、新品で付属品は全て完備していますか?

また、何個在庫がありますか?


たくさん欲しいです。



今注文した場合、どのくらいで届きますか?

なるべく早く欲しいです。



他にも欲しい商品がたくさんあるので、今後もお互い良い関係を築いていきたいと思っています。





この前注文したTシャツにマジックで落書きが書いてありました。

添付ファイルを確認してください。


新しいものと交換していただけますか?

今後の対応を教えてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 22:10:28に投稿されました
I want the item on the link.

I live in Japan.

I want this item, is it brand new and does it come with all accessories?

Also, how many do you have in stock?

I want many pieces.

If I order now, how long does it take till I receive them?

I want them as soon as possible.

There are other items I want as well, so I hope to build good relationship for both of us in the future.


There was a doodle drawn by a pen on T shirt I bought last time.

Please check the attached file.

Will you exchange it with a new one?

Please let me know how you would handle this matter.
merose288
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 22:11:08に投稿されました
I want the link (product).
I live in Japan.
I want to buy this product but does a brand new have all the accessories?
Also, how many do you have in stock?
I want to buy a lot.
If I order it now, how long will it take to reach me?
I want it to be as fast as possible.
I also want to buy many other products, so I would like to build a good relationship from now on.
There are graffity drawn by magic on the T-shirt I ordered last time.
Please check the attachment.
Can you replace a new on for me?
Please tell me the correspondance from now on.
yuya-ec
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/04/06 22:30:47に投稿されました
I want goods of Link because I live in Japan. I want this item, but is this new one with all attachments?

I want a lot. How long does it take to receive it when I order? I want it as soon as possible.

I'd like to build a good relationship to get another item whatever I like.

There are some graffiti on T-shirt which I ordered. Pleases check it with attached file. Could you exchange it? Could you tell me your supports?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。